"manque de soins" - Translation from French to Arabic

    • انعدام الرعاية
        
    • نقص الرعاية
        
    • بعدم كفاية الرعاية
        
    • ونقص الرعاية
        
    • وانعدام الرعاية
        
    • ونقص العلاج الطبي
        
    • عدم توفر الرعاية
        
    • عدم وجود رعاية
        
    • والافتقار إلى الرعاية
        
    • منع إهمال
        
    • كفاية العناية
        
    • الإهمال الطبي
        
    Il a aussi appris que plusieurs détenus étaient morts par manque de soins médicaux. UN وقد بلغه أيضاً لسوء الحظ أن سجناء توفوا بسبب انعدام الرعاية الطبية.
    203. Le Comité a également examiné une réclamation présentée par le père d'un jeune enfant décédé par manque de soins médicaux. UN ٣٠٢- ونظر الفريق أيضاً في مطالبة قدمت من والد صبي توفي بسبب انعدام الرعاية الطبية.
    Il est d'avis que lorsqu'une personne déjà malade avant l'invasion et l'occupation meurt du fait d'un manque de soins médicaux dû à la fermeture et au pillage des services de santé, le décès peut être considéré comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN ويرى الفريق أن الشخص إذا كان مريضا قبل الغزو والاحتلال وتوفي نتيجة انعدام الرعاية الطبية بسبب تقلص المرافق الطبية ونهبها، فيمكن أن تعزى الوفاة مباشرة في هذه الحالة إلى غزو الكويت واحتلاله.
    Décès en détention de Sangu Matembi, militant du PALU, par manque de soins médicaux. UN وفاة سانغو ماتينبي، أحد الأعضاء المناضلين في حزب لومومبا الموحد إبان الاحتجاز بسبب نقص الرعاية الطبية.
    23. Le rapport fait observer qu'en 2005, 52 % des cas de mortalité maternelle étaient dus au manque de soins médicaux et à la qualité insuffisante des services de santé. UN 23 - يوضح التقرير أنه في سنة 2005، كانت نسبة 52 في المائة من حالات الوفيات النفاسية تتصل بعدم كفاية الرعاية الطبية وبنوعية الخدمات الصحية.
    L'insalubrité, le manque de soins et l'exiguïté des cellules peuvent être constitutifs de traitements cruels, inhumains et dégradants. UN ويمكن أن يشكل سوء المرافق الصحية ونقص الرعاية وضيق الزنزانات معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    Chaque jour, trop d'enfants et de mères meurent de malnutrition et de manque de soins. UN وكل يوم يموت عدد كبير جدا من الأمهات والأطفال بسبب سوء التغذية وانعدام الرعاية.
    203. Le Comité a également examiné une réclamation présentée par le père d'un jeune enfant décédé par manque de soins médicaux. UN ٣٠٢ - ونظر الفريق أيضا في مطالبة قدمت من والد صبي توفي بسبب انعدام الرعاية الطبية.
    Il est d'avis que lorsqu'une personne déjà malade avant l'invasion et l'occupation meurt du fait d'un manque de soins médicaux dû à la fermeture et au pillage des services de santé, le décès peut être considéré comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN ويرى الفريق أن الشخص إذا كان مريضا قبل الغزو والاحتلال وتوفي نتيجة انعدام الرعاية الطبية بسبب تقلص المرافق الطبية ونهبها، فيمكن أن تعزى الوفاة مباشرة في هذه الحالة إلى غزو الكويت واحتلاله.
    574. Une des plaintes les plus fréquentes au sujet des conditions de détention des Palestiniens concerne le manque de soins médicaux : UN ٥٧٤ - وتتمثل إحدى الشكاوى التي تسمع مرارا بشأن أحوال احتجاز السجناء الفلسطينيين في انعدام الرعاية الطبية:
    11. Le problème des enfants des rues, autre héritage des 10 années de conflit armé, existe toujours, pour des raisons diverses, y compris le manque de soins parentaux et la violence familiale. UN 11- ولا تزال مشكلة أطفال الشوارع، وهي أيضاً من مخلفات النزاع المسلح الذي دام عقداً، قائمة لأسباب عديدة، بما فيها انعدام الرعاية الأبوية والعنف المنزلي.
    Le manque de soins pédiatriques et de thérapies antirétrovirales pour les enfants, ainsi que la vulnérabilité des orphelins du sida, ont fait l'objet de nombreuses mentions. UN وجرى مرارا ذكر انعدام الرعاية الطبية للأطفال وتوفير العلاج الملائم المضاد للفيروسات الرجعية للأطفال، علاوة على ضعف يتامى الإيدز.
    197. En réponse à la seconde question, un gouvernement a estimé que des décès résultant d'un manque de soins médicaux pouvaient donner droit à une indemnisation en tant que perte directe, mais qu'il fallait examiner de près le préjudice subi à la lumière des documents présentés. UN ٧٩١ - وبخصوص المسألة الثانية، رأت إحدى الحكومات إمكان التعويض عن الوفاة الناجمة عن انعدام الرعاية الطبية باعتبارها خسارة مباشرة، مع تدقيق النظر في اﻷضرار في ضوء المستندات المقدمة.
    Le manque de soins de santé prénatals constitue aussi un sujet de préoccupation. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء نقص الرعاية الصحية السابقة للولادة.
    Cela s'explique par le manque de soins prénatals, par la situation socio-économique, par la toxicomanie et l'alcoolisme et par le faible niveau d'instruction, entre autres facteurs. UN ومما يُذكر كعوامل مساهمة في هذا التباين نقص الرعاية اﻷبوية والظروف الاجتماعية الاقتصادية وتعاطي المخدرات والخمور ونقص التعليم.
    Le rapport fait observer qu'en 2005, 52 % des cas de mortalité maternelle étaient dus au manque de soins médicaux et à la qualité insuffisante des services de santé. UN 23 - ويوضح التقرير أنه في سنة 2005، كانت نسبة 52 في المائة من حالات الوفيات النفاسية تتصل بعدم كفاية الرعاية الطبية وبنوعية الخدمات الصحية.
    306. Le Comité est préoccupé par les informations concernant la forte surpopulation carcérale et le taux de morbidité chez les prisonniers, ainsi que le manque de soins de santé. UN 306- وتشعر اللجنة بقلق من التقارير التي تفيد بوجود ازدحام شديد في السجون ومن سوء مستوى صحة السجناء ونقص الرعاية الصحية.
    Au dire de tous, de plus en plus d'enfants sont emportés par des maladies causées par la malnutrition ou le manque de soins médicaux appropriés. UN وعلى أي حال فإن وفيات اﻷطفال في تزايد بسبب اﻷمراض الناتجة عن سوء التغذية وانعدام الرعاية الطبية المناسبة.
    Aucune enquête approfondie, impartiale et indépendante n'a été conduite sur ces décès, qui seraient dus à la torture et à d'autres mauvais traitements, aux conditions de détention éprouvantes et au manque de soins médicaux adaptés. UN ولم يُجر أي تحقيق كامل ونزيه ومستقل في هذه الوفيات التي يقال إنها نتجت عن التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة وقسوة ظروف السجن ونقص العلاج الطبي الملائم(12).
    58. En 2010, le CEDAW a constaté avec préoccupation que le taux de mortalité maternelle était élevé, principalement en raison du manque de soins médicaux adéquats dont pâtissent particulièrement les femmes vivant en milieu rural, les femmes autochtones et les adolescentes. UN 58- وفي عام 2010، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بقلق ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، وهو ما يعزى أساساً إلى عدم توفر الرعاية الطبية الملائمة، وخاصة للنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والمراهقات.
    31. À ce propos, la Rapporteuse spéciale tient à exprimer sa profonde préoccupation devant les informations émanant de Chine selon lesquelles un grand nombre de détenus, dont plusieurs étaient des adeptes du mouvement Falun Gong, sont décédés des suites de traitements cruels ou de négligence ou par manque de soins médicaux. UN 31- وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تعرب عن قلقها بصورة خاصة إزاء التقارير الواردة من الصين والتي تصف عددا كبيرا من الحالات التي توفى فيها محتجزون، الكثير منهم من أتباع حركة فالون غونغ، نتيجة لسوء المعاملة الشديدة أو الإهمال أو عدم وجود رعاية صحية.
    Ce sont les femmes et les enfants réfugiés qui sont les plus touchés, souffrant de malnutrition, de maladies et du manque de soins de santé. UN وتتحمل اللاجئات والأطفال العبء الأكبر، فهم يعانون من سوء التغذية والأمراض والافتقار إلى الرعاية الصحية.
    62. Décret présidentiel sur la protection des mineurs contre le manque de soins et les violations de leurs droits et la protection des droits des mineurs (6 septembre 1993, No 1338). UN ٦٢ - قرار رئاسي " بشأن منع إهمال القُصﱠر وانتهاك حقوقهم وبشأن حماية حقوقهم " )٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، رقم ١٣٣٨(.
    6.2 Le Comité a conclu que, aux fins de la recevabilité, l'auteur avait suffisamment étayé ses allégations de manque de soins médicaux et d'immixtion dans sa correspondance, et que ces questions devaient être examinées quant au fond. UN ٦-٢ واستنتجت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت بصورة كافية، ﻷغراض المقبولية، دعواه في عدم كفاية العناية الطبية، وبالتدخل في مراسلاته، وأن هذه المسائل ينبغي أن تدرس من وجهة نظر مجردة.
    Les décès de ces trois détenus auraient été provoqués par le manque de soins médicaux. UN وادعي أن وفيات هؤلاء المحتجزين الثلاثة قد سببها او عجلها الإهمال الطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more