"manque de temps" - Translation from French to Arabic

    • ضيق الوقت
        
    • لضيق الوقت
        
    • القيود الزمنية
        
    • الوقت ينفذ
        
    • قيود الوقت
        
    • الافتقار إلى الوقت
        
    • عدم توفر الوقت
        
    • عدم كفاية الوقت
        
    • انعدام الوقت
        
    • نقص الوقت
        
    • توفر الوقت الكافي
        
    • لعدم توفر الوقت
        
    • لعدم توفر وقت
        
    • من جراء تقييدات الوقت
        
    • نستنفذ الوقت
        
    Par manque de temps, il n'avait pas été possible d'aborder toutes les questions soulevées, mais le Royaume-Uni s'engageait à formuler des réponses écrites. UN وقالت إن ضيق الوقت لم يسمح بتناول جميع الأسئلة المطروحة لكنها تتعهد بإرسال أجوبة كتابية.
    Il a été proposé d'ajouter au texte du document deux paragraphes qui, par manque de temps, n'avaient pas été présentés au Comité de rédaction. UN واقتُرِحت فقرتان إضافيتان إلى نص الوثيقة، لم يجر تقديمهما إلى لجنة الصياغة بسبب ضيق الوقت.
    Je ne vais pas énumérer les détails ou les éléments de cette proposition par manque de temps. UN ولن أخوض في تفاصيل أو عناصر ذلك الاقتراح نظرا لضيق الوقت.
    Les réunions prévues n'ont pas été tenues par manque de temps et à cause d'impératifs de calendrier de la part de l'Union africaine. UN لا لم تُعقد الاجتماعات نظرا لضيق الوقت وجدول مواعيد الاتحاد الأفريقي
    Les réunions communautaires, quand elles ont lieu, pourraient permettre de discuter du manque de temps libre dont disposent les femmes et de mobiliser les groupes de femmes. UN وحيثما تعقد اجتماعات للمجتمع المحلي يمكن الاستفادة منها في معالجة القيود الزمنية للمرأة وتعبئة المجموعات النسائية.
    Parce qu'on manque de temps et tu es notre unique option ? Open Subtitles لإن الوقت ينفذ منا وأنتِ خيارنا الوحيد ؟
    Le manque de temps ou une formulation vague ou trop générale des réserves pourraient, par la suite, mettre des États dans l'incapacité de s'acquitter de cette obligation. UN فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام.
    De nombreux participants ont indiqué que l'une des principales raisons de l'absence de dialogue était le manque de temps. UN فأشار العديد من المشاركين إلى أن ضيق الوقت من الأسباب الرئيسية لعدم وجود الحوار.
    Les personnes interrogées insistent en outre sur le fait que le manque de temps est l'une des principales raisons expliquant le manque d'évaluations. UN ويشدد أيضا من أجريت مقابلات معهم على أن ضيق الوقت سبب رئيسي من أسباب انعدام التقييم.
    Par manque de temps, il ne sera pas possible de tenir une conférence internationale en 2011. UN وبسبب ضيق الوقت الفعلي، لن يتسنى عقد مؤتمر دولي في عام 2011.
    Les erreurs de présentation dues au manque de temps qui ont été signalées par l'Égypte devraient être corrigées. UN وإنه ينبغي تصحيح أخطاء الصياغة التي أشار إليها ممثل مصر، التي يمكن أن تُعزى إلى ضيق الوقت.
    Par rapport à un enseignement purement didactique, certains aspects du programme peuvent ne pas être traités par manque de temps. UN واذا قورنت مواضيع المقرر بمقررات تقدم في شكل محاضرات فقط، يجب حذف بعضها بسبب ضيق الوقت المتاح.
    L'agent de service social, bien souvent, n'effectue pas de visite à domicile par manque de temps ou parce qu'il agit de connivence avec l'avocat. UN وكثيرا ما لا يقوم الأخصائي الاجتماعي بزيارة المنزل بسبب ضيق الوقت أو لأن الأخصائي الاجتماعي يكون متواطئاً مع المحامي.
    Des efforts ont été faits pour remonter les filières reconnues mais non examinées par le Groupe, par manque de temps. UN وبذلت الجهود لتتبع الخيوط التي قدمها الفريق ولم يحقق فيها نتيجة لضيق الوقت.
    Elle n'a pu, par manque de temps, faire état de toutes les démarches positives entreprises par le Gouvernement soudanais, dont son rapport est le reflet. UN وقالت إنه نظراً لضيق الوقت فإنها لم تذكر جميع الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة السودانية والتي انعكست في التقرير.
    Des dizaines d'autres ont souhaité exprimer le même point de vue, mais ont été dans l'incapacité de le faire par manque de temps. UN وربما ودت عشرات الدول الأخرى أن تعرب عن نفس الرأي ولم تتمكن من ذلك نظرا لضيق الوقت.
    La délégation auteur du document de travail a fait observer qu’en raison du manque de temps disponible à la présente session du Comité, l’examen approfondi de la proposition devrait commencer à la session suivante. UN وأشير مؤخرا من جانب الوفد مقدم الورقة إلى أنه نظرا لضيق الوقت في الدورة الحالية للجنة، ينبغي أن يبدأ هذا النظر المستفيض في الاقتراح في دورتها القادمة.
    Toutefois, le manque de temps et de ressources est le principal problème. UN ولكن تبقى القيود الزمنية وعدم كفاية الموارد من القضايا الرئيسية؛
    Alors si tu as une meilleure idée, dis-le moi maintenant cousin, car on manque de temps et j'ai besoin de ton aide. Open Subtitles لذا لو لديك فكرة أفضل أخبرني الآن يا ابن العم لأن الوقت ينفذ منا وأريد مُساعدتك
    Compte tenu du manque de temps et du caractère éminemment sensible de la question, mes constatations peuvent se résumer de la manière suivante: UN ونظراً إلى قيود الوقت وحساسية المسألة، فإنني أود أن أوجز ملاحظاتي على النحو التالي:
    Le < < manque de temps > > réduit la capacité des femmes de bénéficier d'une telle formation et d'avoir accès à l'information. UN ثم إن الافتقار إلى الوقت يحدّ من قدرة النساء على تلقي التدريب والوصول إلى المعلومات.
    La formation à l'utilisation du PGI est limitée en raison du manque de temps et/ou de fonds. UN التدريب في مجال نظم التخطيط محدود بسبب عدم توفر الوقت أو عدم توفر المخصصات المالية
    manque de temps pour coordonner les réponses des agences détenant les informations pertinentes; UN عدم كفاية الوقت اللازم لتنسيق الردود بين الوكالات التي لديها معلومات ذات صلة؛
    Les obstacles qui entravent généralement la mise en œuvre de ces enseignements sont le manque de temps et de ressources, le fait que les évaluations sont considérées à tort seulement comme un outil d'établissement des responsabilités plutôt qu'un outil d'apprentissage et le suivi inapproprié de la mise en œuvre des conclusions des évaluations par les programmes. UN ومن بين العقبات الشائعة أمام تنفيذ تلك الدروس انعدام الوقت والموارد، والتصور الخاطئ بأن التقييمات ليست إلا أداة للمساءلة لا أداة للتعلم، والمتابعة غير الكافية لتنفيذ نتائج التقييمات في البرامج.
    L'insuffisance des ressources disponibles, en particulier le manque de temps de travail, demeure un obstacle à la garantie d'une telle continuité. UN ويأتي نقص الموارد من بين العقبات التي لا تزال تحول دون هذه الاستمرارية، وبخاصة نقص الوقت المتاح للموظفين.
    Autre problème important, et qui a retenti sur le processus de négociation, que vous mentionnez aussi dans votre rapport : le manque de temps et la rigueur des délais impartis. UN وهناك مسألة أخرى ذات أهمية، تؤثر تأثيرا سلبيا على عملية التفاوض، أدرجتموها أيضا في تقريركم، وهي عدم توفر الوقت الكافي والمواعيد النهائية الضيقة المحددة.
    Les cas dans lesquels l'accouchement s'est déroulé à domicile s'expliquaient par un manque de temps pour se rendre à l'hôpital en urgence. UN أما حالات الولادة في المنزل فتعود لعدم توفر الوقت الكافي للتوجه سريعاً إلى المستشفى عند الولادة.
    Comme le manque de temps n'en aurait pas permis une discussions adéquate, le Conseil d'administration a décidé de reporter à la première session ordinaire de 1999 l'examen des rapports des visites sur le terrain effectuées au Bangladesh, en Tunisie et au Liban, et en Afrique du Sud (point 14). UN ونظرا لعدم توفر وقت ﻹجراء مناقشة كافية، قرر المجلس تأجيل النظر في التقارير المتعلقة بالزيارات الميدانية في عام ١٩٩٨ )لبنغلاديش وتونس وجنوب أفريقيا ولبنان )البند ١٤(( إلى الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩.
    Il a examiné plusieurs questions relevant de son mandat, mais ses progrès ont été entravés par un manque de temps. UN واللجنة قد ناقشت شتى القضايا الداخلة في ولايتها، ولكنها قد تعرضت للتعوق في تقدمها من جراء تقييدات الوقت.
    On manque de temps pour en apporter la preuve. Open Subtitles أجل، حسناً، نحن نستنفذ الوقت لإثباته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more