"manquement à l'obligation" - Translation from French to Arabic

    • أوجه الإخلال بالالتزام
        
    • عن الوفاء بالتزامه
        
    • الإخلال بقاعدة
        
    • انتهاكات الالتزام بتوفير
        
    • الإخلال بواجب
        
    • وانتهاك الالتزام الذي
        
    • خرق الالتزام
        
    • التقاعس عن الإبلاغ
        
    • عدم الامتثال للالتزام
        
    • عدم الامتثال لواجب
        
    • انتهاك للالتزام
        
    manquement à l'obligation de respecter UN أوجه الإخلال بالالتزام بالاحترام
    manquement à l'obligation de protéger UN أوجه الإخلال بالالتزام بالحماية
    105. Pour ce motif, il n'y a pas lieu que le Comité décide s'il existe une relation causale entre l'invasion illicite du Koweït par l'Iraq et son manquement à l'obligation de payer les pièces détachées. UN 105- ومن ثم، ليس على الفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وبين امتناعه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار.
    v) De circonscrire les allégations de manquement à l'obligation de réserve en s'abstenant en toute circonstance de toute discussion superflue sur ce sujet. UN ' 5` احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    manquement à l'obligation de protéger UN انتهاكات الالتزام بتوفير الحماية
    D'aucuns se sont également dit favorables à la réalisation d'une étude visant à déterminer dans quelle mesure les catastrophes écologiques récentes résultaient d'un manquement à l'obligation de prévention. UN وفُضل كذلك إجراء دراسة لتحديد مدى مسؤولية الإخلال بواجب توفير الوقاية من الكوارث البيئية التي حدثت مؤخرا.
    Il y a manquement à l'obligation de ne pas prendre ces mesures à l'encontre d'un représentant étranger dès lors qu'une telle mesure est prise et non pas uniquement si le représentant à l'encontre duquel elle a été prise se trouve à l'étranger; UN وانتهاك الالتزام الذي يقضي بعدم اتخاذ مثل هذه التدابير بحق مسؤول أجنبي يتحقق منذ لحظة اتخاذ التدبير وليس فقط حينما يكون الشخص المستهدف به موجودا في الخارج؛
    j) manquement à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violation du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; UN (ي) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛
    manquement à l'obligation de mettre en œuvre UN أوجه الإخلال بالالتزام بالإعمال
    manquement à l'obligation de respecter UN أوجه الإخلال بالالتزام بالاحترام
    manquement à l'obligation de protéger UN أوجه الإخلال بالالتزام بالحماية
    manquement à l'obligation de mettre en œuvre UN أوجه الإخلال بالالتزام بالإعمال
    A. − manquement à l'obligation de respecter UN ألف- أوجه الإخلال بالالتزام بالاحترام
    B. − manquement à l'obligation de protéger UN باء- أوجه الإخلال بالالتزام بالحماية
    179. Pour ce motif, il n'y a pas lieu que le Comité décide s'il existe une relation causale entre l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq et son manquement à l'obligation de payer les pièces détachées. UN 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار.
    105. Pour ce motif, il n'y a pas lieu que le Comité décide s'il existe une relation causale entre l'invasion illicite du Koweït par l'Iraq et son manquement à l'obligation de payer les pièces détachées. UN 105- ومن ثم، ليس على الفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وبين امتناعه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار.
    v) De circonscrire les allégations de manquement à l'obligation de réserve en s'abstenant en toute circonstance de toute discussion superflue sur ce sujet. UN `5 ' احتواء حالات الإخلال بقاعدة السرية المبلغ عنها بالامتناع عن مناقشتها لغير ما ضرورة في أي سياق.
    b) Le Greffier ou le Procureur, selon le cas, peut renvoyer sans préavis un(e) fonctionnaire coupable de faute grave, y compris le manquement à l'obligation de réserve. UN (ب) وللمسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف في حالة إساءة السلوك على نحو جسيم، بما في ذلك الإخلال بقاعدة السرية.
    45. Le manquement à l'obligation de protéger découle du nonrespect par un État de l'obligation de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les auteurs se trouvant sous sa juridiction contre tout atteinte, par des tiers, à leurs intérêts moraux et matériels. UN 45- تنشأ انتهاكات الالتزام بتوفير الحماية عن عدم اتخاذ الدولة لجميع التدابير اللازمة لحماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلِّفين الخاضعين لولايتها من تجاوزات أطراف ثالثة.
    Comme indiqué dans le second rapport de la France au Comité, le droit français n'incrimine pas pénalement le manquement à l'obligation de déclaration. UN وعلى النحو المذكور في تقرير فرنسا الثاني إلى اللجنة، لا يعتبر القانون الفرنسي الإخلال بواجب التبليغ جُرما جنائيا.
    Il y a manquement à l'obligation de ne pas prendre ces mesures à l'encontre d'un représentant étranger dès lors qu'une telle mesure est prise et non pas uniquement si le représentant à l'encontre duquel elle a été prise se trouve à l'étranger. UN وانتهاك الالتزام الذي يقضي بعدم اتخاذ مثل هذه التدابير بحق مسؤول دولة يتحقق منذ اللحظة التي تتخذ فيها الهيئة القضائية الأجنبية ذلك التدبير وليس فقط حينما يكون الشخص المستهدف به موجودا في الخارج.
    j) manquement à l'obligation d'enquêter sur les allégations de violation du droit à la vie et de traduire les responsables en justice; UN (ي) خرق الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛
    1.2 Le Comité voudrait savoir si Singapour peut imposer des sanctions pénales ou administratives en cas de manquement à l'obligation de déclaration. UN 1-2 وفي هذا الصدد، تود اللجنة أيضا معرفة ما إذا كان بإمكان سنغافورة معاقبة التقاعس عن الإبلاغ بشأن المعاملات المشبوهة بفرض جزاءات إدارية أو جنائية.
    Seul un État a promulgué une législation prévoyant des sanctions en cas de manquement à l'obligation de déclaration. UN وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ.
    :: Le manquement à l'obligation de dénoncer de tels actes; UN :: عدم الامتثال لواجب الإبلاغ عن الأعمال من ذلك القبيل.
    Si les États membres ne se comportent pas comme prévu, il y aura manquement à l'obligation et l'organisation sera responsable. UN فإذا قصرت الدول الأعضاء في اتخاذ التصرف المرتقب، فسيكون في ذلك انتهاك للالتزام وستعد المنظمة مسؤولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more