Et tu vas me manquer quand tu sera en Russie, Joe. | Open Subtitles | وأنا ستعمل تفوت عليك عندما كنت في روسيا، جو. |
Disons que ce serait dommage de manquer le sixième round. | Open Subtitles | دعنا فقط نقول انك لاتستطيع تفويت الجولة السادسة |
Tu le feras pas. Il faut de la discrétion, ce dont tu sembles manquer. | Open Subtitles | لن تفعل ، التسليم يتطلب تكتم ومن الواضح أنك تفتقر إليه |
Par ailleurs, l'approche internationale à l'intervention en cas de crise semble manquer de cohésion et de prévisibilité. | UN | وعلى ما يبدو، فان النهج الدولي للتدخل في حالات الأزمة يفتقر كذلك إلى الاتساق وقابلية التنبؤ به. |
Je ne pouvais juste pas manquer ce groupe pour son concert privé. | Open Subtitles | فقط لا يمكنني أن أفوت رؤية هذه الفرقة عن قُرب. |
C'est facile de se perdre, de manquer d'eau ou de nourriture. | Open Subtitles | كلا، من السهل أن تضيعي ينفذ منكِ الماء والطعام |
Huh splendide, mais faites vite Blackadder, il ne faudrait pas manquer la fiesta à minuit. | Open Subtitles | رائع، لكن أسرع بلاكادر، لا نريد أن تفوت علينا حفلة الرقص الليلة. |
La feuille de route du Quatuor, avec le soutien international écrasant dont elle jouit, représente une occasion historique à ne pas manquer. | UN | وتمثل خريطة طريق المجموعة الرباعية، مع الدعم الدولي الطاغي الذي تحظى به، فرصة تاريخية يجب ألا تفوت. |
La Conférence en cours fournit une occasion à ne pas manquer à cet égard. | UN | وقال إن المؤتمر الحالي يوفر فرصة لا تفوت. |
Vous ne voudriez pas manquer quelque chose, n'est ce pas, et finir comme moi ? | Open Subtitles | أنتِ لا تُريدين تفويت أيّ شيءٍ، صحيح، حتى لا ينتهي أمركِ مثلي؟ |
De ce fait, le HautCommissariat risque de manquer des occasions de financement. | UN | وينطوي ذلك على خطر تفويت فرص تمويل المفوضية. |
L'État peut manquer des capacités médico-légales nécessaires pour mener des enquêtes. | UN | ولعل الدولة تفتقر إلى القدرة على جمع الأدلة الجنائية لإجراء التحقيقات. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que la Direction de la protection des droits des enfants risque de manquer des ressources humaines, techniques et financières nécessaires. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المديرية المعنية بحماية حقوق الطفل تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية والمالية. |
Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة، |
Nous ne pouvons plus accepter le fait que la communauté internationale puisse manquer de moyens efficaces pour imposer une discipline aux États qui violent les régimes de non-prolifération. | UN | ولا يمكن أن نقبل بعد الآن أن يفتقر المجتمع الدولي إلى الوسائل الفعالة لمعاقبة الدول التي تنتهك نظم عدم الانتشار. |
Je pars ce soir, mais je ne pouvais pas manquer ta fête. | Open Subtitles | سأغادر الليلة لكني لم أستطع أن أفوت حفلك. |
Si notre imitateur fait pareil, nous allons manquer de temps. | Open Subtitles | لو أن مقلدنا يفعل نفس الأمر، فالوقت ينفذ منا. |
Les ressources du Collectionneur vont pas te manquer ? | Open Subtitles | ألن تفتقد جميع المصادر التي كانت بين يديك في مختبر الجامع؟ |
Cela a était ma seule requête dans le contrat, parce que je voulais gagner le championnat et ne pas manquer pas cette occasion. | Open Subtitles | هذا كان طلبي الوحيد في العقد، لأنني كنت ارغب بالفوز ببطولة العالم ولا ارغب ان افوت هذه الفرصة. |
Oui, il a dit qu'il ne fallait pas manquer les canards migrateurs. | Open Subtitles | نعم , لقد قال شيئاً ما عن موسم هجرة البط وكيف لا يمكننا تفويته |
Quand tu quittes ta... ta maison, tu ne peux pas savoir si ce qui va te manquer est la réalité ou ce que tu voulais qu'elle soit. | Open Subtitles | عندما تترك منزلك لا تعرف هل ما تفتقده هو ما كان أم ما أردت أن يكون |
Comment je pourrais manquer la fête d'anniversaire de Briggs Oil ? | Open Subtitles | كيف أستطيع أن أفوّت الحفلة السنوية لـ "بريغز أويل"؟ |
Je ne voulais pas manquer ça, et notre première nuit en tant que famille. | Open Subtitles | لم أرغب بتفويت هذا وتفويت أول ليلة لنا كعائلة |
Vous venez de le manquer, à une demi-heure près. | Open Subtitles | إرم، كنت غاب فقط له، حوالي نصف ساعة منذ ذلك الحين. |
Le Sommet mondial pour le développement social, qui se tiendra l'année du cinquantième anniversaire, nous fournira une possibilité qu'il ne faut pas manquer de saisir. | UN | والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية، التي ستعقد أثناء سنة الذكرى الخمسين ستكون مناسبة لا يمكن تفويتها. |
Le genre de temps qui nous fait manquer l'échange. | Open Subtitles | هذا النوع من الوقت الذي يجعلنا يغيب عن الصرف. |