"manquer" - Translation from French to Arabic

    • تفوت
        
    • تفويت
        
    • تفتقر
        
    • يفتقر
        
    • أفوت
        
    • ينفذ
        
    • تفتقد
        
    • افوت
        
    • تفويته
        
    • تفتقده
        
    • أفوّت
        
    • بتفويت
        
    • غاب
        
    • تفويتها
        
    • يغيب
        
    Et tu vas me manquer quand tu sera en Russie, Joe. Open Subtitles وأنا ستعمل تفوت عليك عندما كنت في روسيا، جو.
    Disons que ce serait dommage de manquer le sixième round. Open Subtitles دعنا فقط نقول انك لاتستطيع تفويت الجولة السادسة
    Tu le feras pas. Il faut de la discrétion, ce dont tu sembles manquer. Open Subtitles لن تفعل ، التسليم يتطلب تكتم ومن الواضح أنك تفتقر إليه
    Par ailleurs, l'approche internationale à l'intervention en cas de crise semble manquer de cohésion et de prévisibilité. UN وعلى ما يبدو، فان النهج الدولي للتدخل في حالات الأزمة يفتقر كذلك إلى الاتساق وقابلية التنبؤ به.
    Je ne pouvais juste pas manquer ce groupe pour son concert privé. Open Subtitles فقط لا يمكنني أن أفوت رؤية هذه الفرقة عن قُرب.
    C'est facile de se perdre, de manquer d'eau ou de nourriture. Open Subtitles كلا، من السهل أن تضيعي ينفذ منكِ الماء والطعام
    Huh splendide, mais faites vite Blackadder, il ne faudrait pas manquer la fiesta à minuit. Open Subtitles رائع، لكن أسرع بلاكادر، لا نريد أن تفوت علينا حفلة الرقص الليلة.
    La feuille de route du Quatuor, avec le soutien international écrasant dont elle jouit, représente une occasion historique à ne pas manquer. UN وتمثل خريطة طريق المجموعة الرباعية، مع الدعم الدولي الطاغي الذي تحظى به، فرصة تاريخية يجب ألا تفوت.
    La Conférence en cours fournit une occasion à ne pas manquer à cet égard. UN وقال إن المؤتمر الحالي يوفر فرصة لا تفوت.
    Vous ne voudriez pas manquer quelque chose, n'est ce pas, et finir comme moi ? Open Subtitles أنتِ لا تُريدين تفويت أيّ شيءٍ، صحيح، حتى لا ينتهي أمركِ مثلي؟
    De ce fait, le HautCommissariat risque de manquer des occasions de financement. UN وينطوي ذلك على خطر تفويت فرص تمويل المفوضية.
    L'État peut manquer des capacités médico-légales nécessaires pour mener des enquêtes. UN ولعل الدولة تفتقر إلى القدرة على جمع الأدلة الجنائية لإجراء التحقيقات.
    Le Comité note aussi avec inquiétude que la Direction de la protection des droits des enfants risque de manquer des ressources humaines, techniques et financières nécessaires. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المديرية المعنية بحماية حقوق الطفل تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية والمالية.
    Notant qu'à l'instar d'autres communautés isolées disposant de fonds limités, le territoire continue de manquer d'installations médicales et d'autres équipements en nombre adéquat, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم، لا يزال، شأنه في ذلك شأن المجتمعات المعزولة المحدودة الموارد المالية، يفتقر إلى المرافق الطبية وغيرها من المرافق الهيكلية الأساسية المناسبة،
    Nous ne pouvons plus accepter le fait que la communauté internationale puisse manquer de moyens efficaces pour imposer une discipline aux États qui violent les régimes de non-prolifération. UN ولا يمكن أن نقبل بعد الآن أن يفتقر المجتمع الدولي إلى الوسائل الفعالة لمعاقبة الدول التي تنتهك نظم عدم الانتشار.
    Je pars ce soir, mais je ne pouvais pas manquer ta fête. Open Subtitles سأغادر الليلة لكني لم أستطع أن أفوت حفلك.
    Si notre imitateur fait pareil, nous allons manquer de temps. Open Subtitles لو أن مقلدنا يفعل نفس الأمر، فالوقت ينفذ منا.
    Les ressources du Collectionneur vont pas te manquer ? Open Subtitles ألن تفتقد جميع المصادر التي كانت بين يديك في مختبر الجامع؟
    Cela a était ma seule requête dans le contrat, parce que je voulais gagner le championnat et ne pas manquer pas cette occasion. Open Subtitles هذا كان طلبي الوحيد في العقد، لأنني كنت ارغب بالفوز ببطولة العالم ولا ارغب ان افوت هذه الفرصة.
    Oui, il a dit qu'il ne fallait pas manquer les canards migrateurs. Open Subtitles نعم , لقد قال شيئاً ما عن موسم هجرة البط وكيف لا يمكننا تفويته
    Quand tu quittes ta... ta maison, tu ne peux pas savoir si ce qui va te manquer est la réalité ou ce que tu voulais qu'elle soit. Open Subtitles عندما تترك منزلك لا تعرف هل ما تفتقده هو ما كان أم ما أردت أن يكون
    Comment je pourrais manquer la fête d'anniversaire de Briggs Oil ? Open Subtitles كيف أستطيع أن أفوّت الحفلة السنوية لـ "بريغز أويل"؟
    Je ne voulais pas manquer ça, et notre première nuit en tant que famille. Open Subtitles لم أرغب بتفويت هذا وتفويت أول ليلة لنا كعائلة
    Vous venez de le manquer, à une demi-heure près. Open Subtitles إرم، كنت غاب فقط له، حوالي نصف ساعة منذ ذلك الحين.
    Le Sommet mondial pour le développement social, qui se tiendra l'année du cinquantième anniversaire, nous fournira une possibilité qu'il ne faut pas manquer de saisir. UN والقمة العالمية للتنمية الاجتماعية، التي ستعقد أثناء سنة الذكرى الخمسين ستكون مناسبة لا يمكن تفويتها.
    Le genre de temps qui nous fait manquer l'échange. Open Subtitles هذا النوع من الوقت الذي يجعلنا يغيب عن الصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more