M. Mansoor a refusé de les accompagner, pressentant qu'il pouvait être arrêté. | UN | رفض السيد منصور اصطحابهم، حيث اشتبه في احتمال إلقاء القبض عليه. |
M. Mansoor souffrirait actuellement d'une maladie de la peau et n'a pas pu consulter de médecin, malgré ses nombreuses demandes. | UN | ويُدَّعى أن السيد منصور يعاني حالياً من مرض جلدي ولم يتمكن من استشارة طبيب على الرغم من طلباته المتعددة. |
La deuxième affaire concerne les appels à la manifestation qu'aurait lancés M. Mansoor. | UN | وتتعلق القضية الثانية بالنداءات التي يُدعى أن السيد منصور وجهها لتنظيم مظاهرات. |
Compte tenu des allégations formulées, la source affirme que la détention de M. Mansoor est arbitraire. | UN | وفي ضوء هذه الادعاءات، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد منصور هو إجراء تعسفي. |
M. Mansoor et son avocat auraient reçu des menaces de mort sur Facebook et sur Twitter. | UN | وتفيد التقارير، أن السيد منصور ومحاميه تلقيا تهديدات بالقتل في فيسبوك وتويتر. |
Il est également indiqué que M. Mansoor est détenu par Amn al-Dawla, les services de la sécurité de l'État, à Abou Dhabi. | UN | وتفيد التقارير أيضاً أن السيد منصور محتجز من قبل دائرة أمن الدولة في أبو ظبي. |
8. Selon les informations reçues, M. Mansoor a été traduit devant la Cour suprême, inculpé dans quatre affaires différentes. | UN | 8- ووفقاً للمعلومات الواردة، أُحضر السيد منصور أمام المحكمة العليا بتهم تتعلق بأربع قضايا مختلفة. |
La Cour suprême chargée du procès de M. Mansoor est un tribunal spécial. | UN | فالمحكمة العليا المسؤولة عن محاكمة السيد منصور محكمة خاصة. |
De plus, les trois juges chargés de l'affaire de M. Mansoor ne sont pas de nationalité émirienne. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القضاة الثلاثة المسؤولين عن قضية السيد منصور ليسوا مواطنين إماراتيين. |
Selon les informations fournies par la source, les agents de la sécurité ont été autorisés à assister au procès de M. Mansoor, mais pas sa famille. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من المصدر إلى أنه تم السماح لضباط الأمن حضور محاكمة السيد منصور دون أن يُسمح لعائلته بذلك. |
Il conclut que la détention de M. Mansoor relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | ويترتب على ذلك أن احتجاز السيد منصور يندرج ضمن الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Le juge Mansoor Ahmed a démissionné avant d'avoir assumé ses fonctions. | UN | إلا أن القاضي منصور أحمد استقال قبل أن يستلم مهامه. |
M. Mansoor Dailami, Banque mondiale, Washington (ÉtatsUnis d'Amérique) | UN | السيد منصور الديلمي، البنك الدولي، واشنطن، الولايات المتحدة الأمريكية |
S. E. M. Abdorabo Mansoor Hadi | UN | سعادة السيد عبد ربه منصور هادي |
L'appel urgent concernait l'arrestation et la détention présumées de M. Aqeel Abdul Rasool Mohamed Ahmed, ainsi que la disparition forcée présumée d'un individu de moins de 18 ans et de MM. Ahmed Mohammed Saleh Al Arab, Mansoor Ali Mansoor Al Jamri et Hussain Al Ghasra. | UN | ويتعلق النداء العاجل بادعاء بالقبض على السيد عقيل عبد الرسول محمد أحمد واحتجازه، وادعاء تعرض شخص دون سن 18 عاماً والسادة أحمد محمد صالح العرب ومنصور علي منصور الجمري وحسين الغسرة للاختفاء القسري. |
M. Mansoor a d'abord félicité le Gouvernement suisse, en particulier M. Gnesa, de l'excellent travail accompli par son Équipe spéciale, qui avait fait de 2011 une année riche et dynamique pour le Forum mondial. | UN | 250 - وهنأ منصور أولا حكومة سويسرا، وبخاصة السيد غنسا، على العمل الممتاز الذي قامت به فرقة العمل التابعة لها، مما جعل من سنة 2011 سنة ثرية وحافلة بالحركة للمنتدى العالمي. |
M. Mansoor a annoncé que la réunion du Forum 2012 se tiendrait à Maurice les 21 et 22 novembre 2012. | UN | 251 - وتوقع السيد منصور أن يعقد اجتماع عام 2012 للمنتدى في موريشيوس في 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
À environ 16 h 30, M. Mansoor a été arrêté sans qu'un mandat d'arrêt ou une autre décision judiciaire ne lui aient été présentés. | UN | وفي قرابة الساعة 30/16، أُلقي القبض على السيد منصور دون أمر بإلقاء القبض عليه أو أي قرار قضائي آخر. |
5. Le 17 avril 2011, M. Mansoor a été interrogé par le Procureur de la Cour de sûreté de l'État des Émirats arabes unis. | UN | 5- وفي 17 نيسان/أبريل 2011، استجوب المدعي العام في محكمة أمن الدولة في الإمارات العربية المتحدة، السيد منصور. |
Selon son avocat, M. Mansoor a été interrogé sur les raisons pour lesquelles il avait permis que certains commentaires critiques à l'égard du Président des Émirats arabes unis et portant atteinte à la sécurité nationale soient mis en ligne sur le forum Hewar. | UN | ووفقاً لمحامي السيد منصور، استُجوب السيد منصور بشأن الأسباب التي دعته إلى السماح لبيانات غير محددة تنتقد رئيس الإمارات العربية المتحدة وتمس بالأمن القومي على الشبكة في منتدى حوار. |
96. La société Al Mansoor & Al Abdaly Trading & Contracting Co. demande le remboursement des frais occasionnés par les soumissions à des appels d'offres et des salaires versés à ses employés après la libération. | UN | 96- وتسعى شركة المنصور والعبدلي للتجارة والمقاولات (Al Mansoor & Al Abdaly Trading & Contracting Co.) إلى الحصول على رد للتكاليف المرتبطة بطرح عطاءات ومدفوعات مرتبات دفعت إلى العاملين لديها بعد التحرير. |