"mantybaev" - Translation from French to Arabic

    • مانتيباييف
        
    Cette décision a fait l'objet d'un recours en révision auprès de la Cour suprême formé par M. Mantybaev. UN واستأنف السيد مانتيباييف هذا القرار أمام المحكمة العليا.
    Elle considère que la somme payée par M. Mantybaev n'était pas suffisante. UN وتشير إلى أن التعويض الذي دفعه السيد مانتيباييف غير كاف.
    Le jugement n'indique toutefois pas si d'autres moyens de preuve ont été examinés, et ne tient pas compte des contradictions entre les différentes déclarations de M. Mantybaev. UN غير أن القرار لا يشير إلى ما إذا كانت أدلة أخرى قد قيمت ولا يوازن بين بيانات السيد مانتيباييف المختلفة.
    Cette décision a fait l'objet d'un recours en révision auprès de la Cour suprême formé par M. Mantybaev. UN واستأنف السيد مانتيباييف هذا القرار أمام المحكمة العليا.
    Elle considère que la somme payée par M. Mantybaev n'était pas suffisante. UN وتشير إلى أن التعويض الذي دفعه السيد مانتيباييف غير كاف.
    Le jugement n'indique toutefois pas si d'autres moyens de preuve ont été examinés, et ne tient pas compte des contradictions entre les différentes déclarations de M. Mantybaev. UN غير أن القرار لا يشير إلى ما إذا كانت أدلة أخرى قد قيمت ولا يوازن بين بيانات السيد مانتيباييف المختلفة.
    Le tribunal a considéré que M. Mantybaev n'avait pas organisé d'examen médical de la victime et n'avait pas pris de mesures pour empêcher celle-ci, qui était sous l'emprise de l'alcool, de se suicider. UN ووفقاً للمحكمة، لم يعمد السيد مانتيباييف إلى تنظيم إجراء كشف طبي على الضحية ولم يتخذ تدابير لمنع الضحية، الذي كان تحت تأثير الكحول، من الانتحار.
    Elle a estimé que la culpabilité de M. Mantybaev avait été établie par la juridiction de première instance, qui avait à juste titre qualifié ses actes de négligence. UN ورأت المحكمة العليا أن محكمة أول درجة أكدت أن المتهم السيد مانتيباييف مذنب وأن أفعاله تمثل إهمالاً من الناحية القانونية.
    M. Mantybaev a été puni pour une infraction bien moins grave − négligence dans l'exercice de ses fonctions −, et le brigadier-chef de service, M. Abdukaimov, n'a jamais été inculpé ni jugé. UN وقد عوقب السيد مانتيباييف على جريمة أخف بكثير وهي الإهمال في أداء واجباته ولم توجه أبداً أي تهمة للرقيب أول السيد عبدهكيموف ولم يحاكم.
    Le tribunal a néanmoins conclu qu'un accord amiable était intervenu entre le commissaire principal et la famille de la victime, ce qui exonérait M. Mantybaev de sa responsabilité pénale. UN وعلى الرغم من ذلك، استنتجت المحكمة أن هناك مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية تعفي السيد مانتيباييف من المسؤولية الجنائية.
    Le tribunal a considéré que M. Mantybaev n'avait pas organisé d'examen médical de la victime et n'avait pas pris de mesures pour empêcher celle-ci, qui était sous l'emprise de l'alcool, de se suicider. UN ووفقاً للمحكمة، لم يعمد السيد مانتيباييف إلى تنظيم إجراء كشف طبي على الضحية ولم يتخذ تدابير لمنع الضحية، الذي كان تحت تأثير الكحول، من الانتحار.
    Elle a estimé que la culpabilité de M. Mantybaev avait été établie par la juridiction de première instance, qui avait à juste titre qualifié ses actes de négligence. UN ورأت المحكمة العليا أن محكمة أول درجة أكدت أن المتهم السيد مانتيباييف مذنب وأن أفعاله تمثل إهمالاً من الناحية القانونية.
    M. Mantybaev a été puni pour une infraction bien moins grave − négligence dans l'exercice de ses fonctions −, et le brigadier-chef de service, M. Abdukaimov, n'a jamais été inculpé ni jugé. UN وقد عوقب السيد مانتيباييف على جريمة أخف بكثير وهي الإهمال في أداء واجباته ولم توجه أبداً أي تهمة للرقيب أول السيد عبدهكيموف ولم يحاكم.
    Le tribunal a néanmoins conclu qu'un accord amiable était intervenu entre le commissaire principal et la famille de la victime, ce qui exonérait M. Mantybaev de sa responsabilité pénale. UN وعلى الرغم من ذلك، استنتجت المحكمة أن هناك مصالحة بين المدعى عليه وأسرة الضحية تعفي السيد مانتيباييف من المسؤولية الجنائية.
    Un accord amiable étant intervenu entre la famille de la victime et M. Mantybaev, ce dernier a été exonéré de sa responsabilité pénale. UN ونتيجة المصالحة بين السيد مانتيباييف وأسرة الضحية، أعفي المدعى عليه من المسؤولية الجنائية().
    2.8 L'auteur a formé un recours auprès du tribunal régional de Djalal-Abad, qui a estimé que le tribunal de première instance n'avait pas tenu compte des contradictions entre la déposition de M. Mantybaev et celles des autres témoins. UN 2-8 واستأنفت صاحبة البلاغ أمام محكمة زالالاباد الإقليمية. ورأت المحكمة الإقليمية أن محكمة أول درجة لم تقيم أوجه التناقض بين شهادة السيد مانتيباييف والشهود الآخرين.
    5.2 L'auteur note que le jugement du tribunal de district de Suzak présente des contradictions dans son appréciation de l'accord qui serait intervenu entre M. Mantybaev et la famille de la victime. UN 5-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن حكم محكمة سوزاك المحلية غير متسق في النظر في المصالحة المزعومة بين السيد مانتيباييف وأسرة الضحية.
    Dans le résumé des moyens de preuve, le tribunal mentionne la déclaration de M. Mantybaev qui a indiqué avoir conclu un accord amiable avec la famille de la victime, et note également la déposition du frère de la victime dans laquelle celui-ci déclare que le décès de son frère cadet pourrait être élucidé si M. Abdukaimov était retrouvé et demande en conséquence un complément d'enquête à cette fin. UN وفي موجز الأدلة، تشير المحكمة إلى بيان السيد مانتيباييف الذي يفيد بأنه تصالح مع أسرة الضحية وتشير أيضاً إلى بيان شقيق الضحية، الذي يفيد بأنه يمكن توضيح كيف توفي شقيقه الأصغر إذا تم العثور على السيد عبدهكيموف ولذلك يتعين مواصلة التحقيق لحل القضية.
    8.4 Le Comité note également la décision du tribunal de district de Suzak en date du 21 septembre 2005, qui est fondée sur la déposition de M. Mantybaev dans laquelle il avait affirmé que la victime s'était pendue dans la cellule au moyen de son pantalon de sport. UN 8-4 كما تلاحظ اللجنة قرار محكمة سوزاك المحلية المؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 2005، الذي اعتمد على شهادة السيد مانتيباييف التي تفيد بأن الضحية شنق نفسه بسرواله الرياضي في زنزانة الاحتجاز الإداري.
    Un accord amiable étant intervenu entre la famille de la victime et M. Mantybaev, ce dernier a été exonéré de sa responsabilité pénale. UN ونتيجة المصالحة بين السيد مانتيباييف وأسرة الضحية، أعفي المدعى عليه من المسؤولية الجنائية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more