"manufacturés dans" - Translation from French to Arabic

    • المصنعة في
        
    • التحويلية في
        
    • المصنوعة في
        
    • المصنعة من
        
    • المصنّعة في
        
    • يدخل في صناعتها
        
    Pour les pays en développement, la part des articles manufacturés dans la valeur des exportations de marchandises est passée de moins de 10 % dans les années 50 à 60 % dans les années 90. UN وبالنسبة للبلدان النامية، زادت حصة السلع المصنعة في قيمة صادراتها من البضائع من أقل من ١٠ في المائة في الخمسينات الى ٦٠ في المائة في التسعينات.
    Il est à craindre, cependant, que dans le cas de l'Afrique subsaharienne, tout avantage obtenu grâce aux négociations d'Uruguay sera sérieusement limité par la faible proportion de produits manufacturés dans ses exportations. UN ومـع ذلك، يخشى في حالة افريقيا الواقعة جنوب الصحــراء الكبــرى أن تحــد بشكل خطيــر النسبة المنخفضة للسلع المصنعة في صادراتها من أية مكاسب من جولـــة أوروغـــواي.
    Le renforcement des arrangements commerciaux régionaux a joué un rôle important dans la bonne tenue des exportations des pays en développement et dans la poursuite de leur implantation sur les marchés des articles manufacturés dans les pays à économie de marché. UN واعتبر تعزيز الترتيبات التجارية اﻹقليمية من العوامل الهامة لتفسير أداء نمو صادرات البلدان النامية وكذلك استمرار نفاذها إلى أسواق السلع المصنعة في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي.
    La part des produits manufacturés dans l’ensemble des exportations africaines, qui a à peine évolué au cours des 20 dernières années, demeure inférieure à 10 %. UN ونصيب الصناعات التحويلية في إجمالي الصادرات اﻷفريقية تغير بالكاد خلال العقدين الماضيين ولا يزال يقل عن ١٠ في المائة.
    Un système commercial équitable et non discriminatoire, sans subventions aux produits agricoles et aux biens manufacturés dans les pays développés, créerait des conditions plus favorables à l'industrialisation des pays en développement. UN وإن من شأن نظام تجاري عادل وغير تمييزي دون إعانات للمنتجات الزراعية والسلع المصنوعة في البلدان المتقدمة أن يهيئ بيئة أكثر مواتاة للتصنيع في البلدان النامية.
    Alors que dans les autres régions en développement la part des articles manufacturés dans le total des exportations a augmenté depuis 1980, elle a régressé dans 12 des 30 pays de l'Afrique subsaharienne sur lesquels des données sont disponibles. UN فبينما زاد نصيب السلع المصنعة من مجموع الصادرات منذ عام ٠٨٩١ في المناطق النامية اﻷخرى، انكمش هذا النصيب في ٢١ بلداً من مجموع ٠٣ بلداً من بلدان جنوبي الصحراء التي توافرت بيانات عنها.
    22. Les gouvernements et les secteurs industriels doivent continuer de combler les lacunes en matière d'évaluation des risques concernant l'ensemble du cycle de vie des nanomatériaux manufacturés dans les conditions du monde réel. UN 22 - ينبغي أن تواصل الحكومات والدوائر الصناعية سدّ الثغرات في تقييمات المخاطر ذات الصلة بكامل أطوار دورة حياة المواد النانوية المصنّعة في ظروف الحياة الواقعية.
    L'un des phénomènes importants qui ont caractérisé le commerce mondial au cours des 25 dernières années a été la part plus grande prise par les produits manufacturés dans les exportations des pays en développement par rapport aux produits de base. UN تعد زيادة حصة البضائع المصنعة في صادرات البلدان النامية مقارنة بالسلع الأساسية تطوراً مهماً من التطورات التي شهدتها التجارة العالمية خلال السنوات ال25 المنصرمة.
    9. Faire mieux connaître au grand public les activités sur les nanomatériaux manufacturés dans toutes les régions. UN 9- تشجيع أنشطة زيادة الوعي الجماهيري بشأن المواد النانوية المصنعة في جميع الأقاليم
    Encourageant les parties prenantes à l'Approche stratégique à examiner la nécessité d'aborder la gestion écologiquement rationnelle des nanomatériaux manufacturés dans les instruments internationaux pertinents et la possibilité d'accroître la coordination et la coopération au sein du groupe des substances chimiques et des déchets, UN وإذْ يشجع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي على النظر في الحاجة إلى التصدي إلى الإدارة السليمة بيئيا للمواد النانوية المصنعة في الصكوك الدولية ذات الصلة، مع مراعاة الحاجة إلى تحسين التنسيق والتعاون في فئة المواد الكيميائية والنفايات،
    1. Recommande à la Conférence d'inclure, à sa troisième session, des activités liées aux nanotechnologies et aux nanomatériaux manufacturés dans le Plan d'action mondial; UN 1 - يوصي المؤتمر بأن يقوم، في دورته الثالثة، بإدراج الأنشطة المتعلقة بالتكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية؛
    7. Demande que cette compilation soit mise à disposition afin d'étayer les débats à la troisième session de la Conférence concernant l'inclusion d'activités liées aux nanotechnologies et aux nanomatériaux manufacturés dans le Plan d'action mondial. UN 7 - يطلب إتاحة هذا التجميع للاستنارة به في المناقشات التي ستُجرى في الدورة الثالثة للمؤتمر بشأن إدراج أنشطة تتعلق بالتكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية.
    1. Recommande à la Conférence d'inclure, à sa troisième session, des activités liées aux nanotechnologies et aux nanomatériaux manufacturés dans le Plan d'action mondial; UN 1 - يوصي المؤتمر بأن يقوم، في دورته الثالثة، بإدراج الأنشطة المتعلقة بالتكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية؛
    7. Demande que cette compilation soit mise à disposition afin d'étayer les débats à la troisième session de la Conférence concernant l'inclusion d'activités liées aux nanotechnologies et aux nanomatériaux manufacturés dans le Plan d'action mondial. UN 7 - يطلب إتاحة هذا التجميع للاستنارة به في المناقشات التي ستُجرى في الدورة الثالثة للمؤتمر بشأن إدراج أنشطة تتعلق بالتكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية.
    Plusieurs représentants se sont dits favorables à l'inclusion d'un nouveau domaine de travail et de nouvelles activités sur les nanotechnologies et les nanomatériaux manufacturés dans le Plan d'action mondial, mais suggéré que l'on simplifie et clarifie les 23 activités proposées. UN 129- وأعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم لإدراج مجال عمل جديد وأنشطة عن التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية، إلاّ أنهم أشاروا إلى أن الأنشطة المقترحة البالغة 23 نشاطاً في حاجة إلى تبسيط وتوضيح.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a examiné la proposition à sa première réunion et a adopté la décision OEWG.1/1 I, recommandant à la Conférence d'inclure, à sa troisième session, des activités liées aux nanotechnologies et aux nanomatériaux manufacturés dans le Plan d'action mondial. UN 10 - ونظر الفريق العامل المفتوح العضوية في المقترحات إبان اجتماعه الأول، واعتمد مقرره - 1/1 أولاً الذي يوصي المؤتمر بأن يعمل في دورته الثالثة على إدراج أنشطة تتصل بالتكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية.
    La production d'articles manufacturés, dans les économies asiatiques, était largement tributaire de pièces et de matières premières importées, dont les prix ont augmenté du fait de la dépréciation de la monnaie. UN فالإنتاج في الصناعات التحويلية في الاقتصادات الآسيوية كان يعتمد اعتماداً شديداً على القطع والمواد المستوردة التي ارتفعت أسعارها نتيجة لتخفيض العملات.
    Elle aurait aussi pour effet de stimuler la production intérieure car les recettes qu'elle procurerait pourraient servir à financer les infrastructures urbaines dont dépendent les exportations de produits manufacturés dans de nombreux pays. UN ومن الممكن لهذه الضرائب أن تساعد في زيادة الإنتاج المحلي لأنه يمكن لها أن تموِّل الهيكل الأساسي الحضري الذي تعتمد عليه قطاعات التصدير في مجال الصناعات التحويلية في بلدان عديدة.
    En fait, les exportations des pays asiatiques en développement représentent moins de 4 % de la consommation totale de produits manufacturés dans l'Union européenne et aux États-Unis d'Amérique. UN والواقع أن صادرات البلدان النامية في آسيا تشكل ما يقل عن ٤ في المائة من مجموع استهلاك السلع المصنوعة في الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    En particulier, durant les deux dernières décennies, la part des produits manufacturés dans les exportations totales des pays en développement est passée de 20 % à 70 %. UN وعلى وجه الخصوص، وخلال العقدين الأخيرين، ازداد نصيب السلع المصنعة من مجموع صادرات البلدان النامية من 20 في المائة إلى 70 في المائة.
    Bien que la part des articles manufacturés dans les importations de l'OCDE en provenance des pays à revenus faibles et intermédiaires soit passée de 41,6 % en 1991 à 64,3 % en 2001, les produits de base représentent toujours au moins les trois quarts des marchandises exportées du Moyen-Orient et de l'Afrique subsaharienne. UN ورغم أن حصة السلع المصنّعة في واردات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل قد ازدادت من 41.6 في المائة عام 1991 إلى 64.3 في المائة عام 2001()، فإن المنتجات الأولية لا تزال تشكل نسبة ثلاثة أرباع أو أكثر من السلع المصدرة من الشرق الأوسط وأفريقيا جنوب الصحراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more