Cette couverture est très corrosive et menace de détruire complètement les manuscrits et documents. | UN | ويسبب هذا التغليف تآكلاً شديداً ويهدد بتدمير المخطوطات والوثائق تدميراً تاماً. |
Sur cette base, il recommande d'allouer au requérant une indemnité totale de USD 62 283,73 pour la perte des neufs manuscrits. | UN | وعلى هذا الأساس، يوصي الفريق بمنح صاحب المطالبة تعويضاً إجمالياً قدره 283.73 62 دولاراً عن فقدان المخطوطات التسع. |
J'ai emporté deux douzaines de manuscrits chez moi pour le week-end, comme je le faisais tous les week-ends, espérant que cette fois-ci, quelque chose me parlerait. | Open Subtitles | اخذت الكثير من المخطوطات لمنزلي في نهاية الاسبوع كما كنت افعل في نهاية كل اسبوع اتمنى انه بهذه المرة شيء سيحدثني |
Il y'a aussi la mise en place d un processus de numérisation des manuscrits de Tombouctou en cas de disparition des richesses. | UN | كما تعمل على رقمنة مخطوطات تمبكتو تحسباً لاختفاء هذه الكنوز. |
Les trois villes de la vallée de Katmandou sont renommées pour leurs trésors d'architecture, de sculpture, de peinture et de manuscrits. | UN | والمدن الثلاث الواقعة في وادي كاتماندو مشهورة بثرائها المعماري وبالتماثيل واللوحات والمخطوطات. |
V.14). Avant la publication définitive, les manuscrits sont habituellement examinés par des spécialistes. | UN | يقوم الخبراء عادة باستعراض المنشورات في سياق استعراض الأقران للمخطوطات قبل النشر النهائي. |
Des monuments religieux et historiques, d'anciens manuscrits et d'autres biens culturels ont été détruits, refaçonnés, pillés ou retirés. | UN | فقد تم تدمير معالم دينية وتاريخية ومخطوطات قديمة وممتلكات ثقافية أخرى أو أعيدت صياغتها أو نهبت أو أزيلت. |
Par contre, les manuscrits beaucoup plus anciens de la bibliothèque de Fès, y compris les œuvres originales d'Ibn-Khaldun, sont gravement menacés. | UN | لكن المخطوطات الأقدم بكثير في فاس، ومنها الأعمال الأصلية لابن خلدون، مهددة تهديداً بالغاً بالضياع. |
Le pillage d'une infinie variété d'objets artisanaux et d'innombrables manuscrits a entraîné un immense appauvrissement du patrimoine culturel éthiopien. | UN | وقد أدى نهب مجموعة متنوعة غير محدودة من التحف الفنية وعدد لا يحصى من المخطوطات إلى استنفاد كبير لتراث إثيوبيا الثقافي. |
Cheikh Najih Bakirat, Président de la section des manuscrits et de la culture de la mosquée d'Al-Aqsa | UN | :: الشيخ ناجح بكيرات، رئيس قسم المخطوطات والتراث في المسجد الأقصى. |
Il a été convenu que des copies de tous les manuscrits devraient être accessibles dans les deux endroits. | UN | وتم الاتفاق على إتاحة نسخ من كل المخطوطات في المكانين على حد سواء. |
ii) Restaurer les manuscrits et documents historiques grâce aux méthodes modernes les plus efficaces en vue de les préserver pour permettre aux chercheurs de les utiliser comme source de référence; | UN | `2` ترميم المخطوطات والوثائق التاريخية بأفضل طرق الترميم الحديثة للحفاظ على ديمومتها وتمكين الباحثين من التعامل معها؛ |
:: Relancer et encourager la traduction et la diffusion de manuscrits, d'ouvrages et d'études fondamentaux représentatifs de diverses cultures et civilisations ; | UN | :: إعادة تنشيط الترجمة وتشجيعها ونشر المخطوطات والكتب الأساسية والدراسات التي تمثل مختلف الثقافات والحضارات؛ |
Après la libération du Koweït, il n'a pu retrouver aucune version de ces manuscrits sur papier ou support électronique et demande donc à être indemnisé de leur perte. | UN | ويفيد أنه بعد تحرير الكويت لم يجد أي نسخة ورقية أو إلكترونية من هذه المخطوطات، ويطلب تعويضاً عن فقدان المخطوطات. |
Les efforts déployés dans le cadre de ce projet depuis juillet 1993 ont été consacrés à la révision des manuscrits en vue de la publication finale. | UN | وقد كرست الجهود التـي تبـذل فـي إطـار المشروع منذ منتصف عام ١٩٩٣ لتنقيح المخطوطات مــن أجــل نشرها فـي خاتمة المطاف. |
La Libye a une culture ancienne que l'on retrouve dans des manuscrits, des bijoux, des oeuvres d'art et autres objets. | UN | إن ليبيا التي لها تاريخ ثقافي عريق تتمسك بإعادة ما سُرق من آثارها، مخطوطات كانت أو تحفا أو مجوهرات أو أعمالا فنية. |
Cette même année a vu naître de nouvelles séries de publications, telles que The Changing Nature of Democracy et Foundations of Peace, pour lesquelles des manuscrits de valeur sont déjà proposés. | UN | واستهل عدد من سلاسل المطبوعات الجديدة هذا العام منها على سبيل المثال الطابع المتغير للديمقراطية و مؤسسات السلام اللذان اجتذبا بالفعل بعض مخطوطات الطراز الأول. |
Un auteur peut, par exemple, demander à être indemnisé pour la destruction ou la perte de manuscrits inédits. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن يطلب مؤلف ما تعويضاً عن تلف أو فقدان مخطوطات لم تنشر. |
Un gros problème est celui de la préservation des textes et manuscrits anciens qui ont été recouverts de plastique. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في حفظ النصوص والمخطوطات القديمة التي كانت قد غُلّفت بالبلاستيك. |
- 927 bibliothèques ont été pillées, quelque 4,6 millions de livres et de manuscrits de valeur ont été brûlés et en tout cas détruits; | UN | :: نهب 927 مكتبة، وتعرض 4.6 مليون من الكتب والمخطوطات القيمة للحرق أو الإتلاف بصورة أو بأخرى؛ |
L'Université de Copenhague a créé au XVIIIe siècle un institut spécial pour ces manuscrits baptisé du nom du lettré islandais Arni Magnusson. | UN | وأنشأت جامعة كوبنهاغن معهدا خاصا للمخطوطات في القرن الثامن عشر، سُمي باسم العالم الآيسلندي آرني ماغنوسون. |
Par le biais des organisations internationales et des contacts bilatéraux, l'Iraq s'est efforcé de récupérer les pièces archéologiques et les manuscrits anciens qui se trouvent actuellement dans certains pays européens. Les trafiquants et les acquéreurs de ces biens ont admis les avoir frauduleusement expatriés d'Iraq. | UN | ويسعى العراق جاهدا من خلال المنظمات الدولية أو عن طريق الاتصالات الثنائية لاستعادة آثار ومخطوطات موجودة في دول أوروبية اعترف مهربوها أو مقتنوها بأنها هربت من العراق. |
manuscrits et photocopies, c'est pourquoi on trouvait rien, c'était même pas en ligne. | Open Subtitles | مكتوبة بخط اليد ويتم تصويرها ضوئياً لذا لم نجد أي سجلات عنها ، ولا حتى على الشبكة |
L'édition des documents à l'intention des organes délibérants sera facilitée par une amélioration de la qualité des manuscrits grâce, entre autres, au concours apporté par les éditeurs aux départements auteurs au stade de l'établissement des projets de documents. | UN | وسيتم الإسراع بالتحرير الأولي لوثائق الهيئات التداولية عن طريق جملة أمور من بينها تحسين نوعية المسودات كنتيجة لتقديم المساعدة التحريرية للإدارات المعدة للوثائق في مرحلة الصياغة. |
36. Pour que la documentation puisse paraître en temps voulu, il est indispensable que des manuscrits de qualité soient présentés dans les délais prescrits et que l'on dispose d'une capacité suffisante pour faire face à la totalité de la demande. | UN | ٦٣ - لا يمكن إصدار الوثائق في مواعيدها إلا إذا كانت النصوص اﻷصلية جيدة وقدمت في حينها وكانت الطاقة كافية لتلبية الطلب الكلي. |