"mapuches" - Translation from French to Arabic

    • المابوتشي
        
    • مابوتشي
        
    • المابوشي
        
    • والمابوتشي
        
    • شعب مابوتشيه
        
    • شعب مابوشي
        
    Le Chili privait en outre les mapuches de leurs droits sur leurs terres ancestrales. UN كما تنكر شيلي حقوق الشعب المابوتشي في أراضي أسلافهم.
    Consejo de Todas las Tierras Formation des femmes mapuches aux droits des populations autochtones et à la Décennie internationale UN توفير التدريب لنساء المابوتشي في مجال حقوق السكان الأصليين والعهد الدولي
    Au sud du Chili, les communautés mapuches ont été obligées d'accepter la désintégration de leurs territoires communaux sous la dictature militaire au cours des années 70. UN وقد اضطرت مجتمعات المابوتشي المحلية في جنوب شيلي إلى قبول تفتيت أقاليمها خلال فترة الحكم العسكري الاستبدادي في السبعينات من القرن العشرين.
    Au Chili, les communautés mapuches demeurent la cible de descentes de police et de mauvais traitements par les forces de l'ordre. UN وفي شيلي، يتواصل تفتيش بيوت جماعات مابوتشي وتعرضها للاعتداء من قبل الشرطة.
    20. L'UNPO a indiqué que les mapuches sont l'un des groupes de la société les plus pauvres et les plus marginalisés: 34,8 % d'entre eux vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN 20- وأشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن فئة المابوشي هي من أشدّ الفئات فقراً وتعرضاً للتهميش في المجتمع، حيث يعيش 34.8 في المائة من أفرادها تحت خط الفقر.
    Il existe de nombreux exemples intéressants d'expériences réussies chez les Maoris d'Aotearoa NouvelleZélande, chez plusieurs Premières Nations du Canada, les Samis dans les pays nordiques, les mapuches au Chili, les Quechuas en Équateur, les Masaïs au Kenya, dans la province de Ratanakiri au Cambodge, chez les Sungais de Malaisie, les Chakmas en Inde et bien d'autres encore. UN وهنالك أمثلة عديدة على تجارب ناجحة للماووريين في أتياروا بنيوزيلندا، والعديد من الشعوب الأولى في كندا، والصاميين في بلدان الشمال، والمابوتشي في شيلي، والكيشواس في إكوادور، والماساي في كينيا، وفي مقاطعة راتاناكيري في كمبوديا، والسنغاي في ماليزيا، والشكما في الهند، وشعوب كثيرة أخرى.
    En 2012, un appui a été fourni à la création de la première Chambre de commerce mapuche et on a maintenu les mesures de soutien à la réalisation de la rencontre nationale mapuche, qui réunit des cadres mapuches de différentes disciplines. UN 68- وقد تسنى، في عام 2012، إنشاء أول غرفة تجارية لشعب مابوتشيه، واستمر دعم إجراء " لقاء مابوتشيه الوطني " الذي يجمع مهنيين من مختلف التخصصات من شعب مابوتشيه.
    Le Rapporteur spécial a recommandé de ne plus invoquer la loi antiterroriste dans les cas de manifestations de protestation et de revendications foncières par les mapuches. UN وأوصى المقرر الخاص بضرورة توقف أي استخدام لتشريعات مكافحة الإرهاب فيما يتصل باحتجاجات شعب مابوشي ذات الصلة بالأراضي.
    Au Chili, par exemple, le Fonds a appuyé un sondage d'opinion auprès des enfants et adolescents mapuches de Santiago et de localités de la neuvième région. UN ففي شيلي على سبيل المثال، دعمت اليونيسيف دراسة استطلاع آراء أجريت على أطفال من المابوتشي ومراهقين من سانتياغو وبعض الأماكن بالمنطقة التاسعة.
    Les résultats en ont été communiqués aux médias à l'occasion d'un séminaire sur la protection des droits des enfants et adolescents mapuches. UN وأُبلغت وسائط الإعلام بالنتائج في حلقة دراسية عن حماية حقوق الأطفال والمراهقين من المابوتشي.
    Selon les informations reçues, l'intéressé a été arrêté parce qu'il est le conseiller juridique du groupe autochtone des mapuches dans un différend opposant ces derniers à des sociétés établies dans les régions chiliennes d'Arauco et de Malleco. UN وطبقاً للمعلومات الواردة، اُلقي القبض على السيد ليندوكيو فيما يتصل بعمله كمستشار قانوني للسكان الأصليين من جماعات المابوتشي في نزاع نشب مع شركات في منطقتي أراوكو وماليكو في شيلي.
    Le point de départ de cette période coloniale est marqué par la victoire des mapuches lors de la bataille connue sous le nom de < < Désastre de Curalaba > > , après laquelle s'établit sur le fleuve Biobío une frontière tacite entre la colonie espagnole et les terres sous domination mapuche. UN ويؤشّر إلى بدايتها بالانتصار الذي حققته شعوب المابوتشي في الحملة المعروفة بكارثة كورالابا التي أسفرت عن رسم حدود ضمنية على طول نهر بيوبيو بين المستعمرة الإسبانية والأراضي الخاضعة لسيطرة المابوتشي.
    Bien qu'il ait voté pour la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, l'État condamnait pénalement les dirigeants mapuches appelant au respect du droit de leur peuple à disposer de lui-même, à l'autonomie et à l'auto-administration. UN وصوتت شيلي لصالح إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، ولكنها تجرم قادة الشعب المابوتشي الذين يدعون إلى احترام حرية تقرير المصير والاستقلال والحكم الذاتي.
    Il a rapporté des informations de représentants mapuches selon lesquelles les traités historiques signés avec l'Espagne et le Chili étaient la cause de conflits, qui se traduisaient par des arrestations et des mises en détention, même pour des revendications exprimées pacifiquement. UN وأشار إلى تقارير قدمها ممثلو الشعب المابوتشي مفادها أن المعاهدات التاريخية التي وُقِّعت مع إسبانيا وشيلي هي منشأ النزاع، حيث تؤدي إلى الاحتجاز والسجن، حتى عندما تقدَّم المطالبات بطريقة تخلو من العنف.
    La visite a révélé que la majorité des autochtones, et notamment les mapuches de l'Araucanie, ont des indices de pauvreté élevés et des indices de développement humain faibles. UN فقد كشفت الزيارة أن أغلبية السكان الأصليين، ولا سيما شعب المابوتشي القاطن في منطقة أراوكانيا، يواجه ارتفاعا في مؤشرات الفقر وانخفاضا في مؤشرات التنمية البشرية.
    Le manuel met l'accent sur les coutumes mapuches dans le domaine de la santé maternelle et présente des informations pertinentes sur les pratiques quotidiennes à l'adresse des femmes enceintes et de leur famille. UN ويسلّط الدليل الضوء على عادات طائفة المابوتشي فيما يتصل بصحة الأم، ويتضمن معلومات ذات صلة بما تزاوله الحوامل وأسرهن من ممارسات يومية.
    ix) Fourniture de produits de première nécessité aux familles des communautés mapuches: 100 femmes bénéficiaires, budget de 5 millions de pesos; UN وتوفير الضروريات الأساسية لحياة الأسر المنتمية إلى جماعات المابوتشي المحلية: وبلغ عدد النساء المستفيدات 100 امرأة؛ ووصلت الميزانية المخصصة للمرأة إلى 5 ملايين بيزو شيلي؛
    Proclamé Gouverneur et Capitaine général, celui-ci dirige les campagnes militaires visant à asseoir la domination espagnole sur les autochtones mapuches dans les territoires du centre et du sud. UN وقد قاد هذا الأخير، بعد إعلانه حاكماً وقائداً عاماً، حملات عسكرية هدفت إلى بسط السيطرة الإسبانية على أقاليم الوسط والجنوب كرهاً على شعوب مابوتشي الأصلية.
    Il engage l'État partie à prendre sans tarder des mesures pour résoudre le problème des décharges qui ont été installées sur les terres mapuches sans le consentement des communautés concernées. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لحل قضية مدافن القمامة التي أقيمت في أراضي مجتمعات شعب مابوتشي بدون موافقتها المسبقة.
    Un exemple déplorable nous en est offert par ce qui est advenu aux populations mapuches du Chili dans les années 1970 et 1980. UN وتجربة شعوب مابوتشي في شيلي في السبعينيات والثمانينيات مثال محزن لذلك (64).
    La promotion des secteurs de la sylviculture et du tourisme, en particulier, a eu des effets négatifs sur l'environnement en général et sur les ressources traditionnelles des mapuches en particulier. UN إذ ترتب على تطوير قطاعي الغابات والسياحة على وجه الخصوص تأثير سلبي على البيئة بشكل عام، علاوة على التأثير على الموارد التقليدية لشعب المابوشي.
    37. La Society for Threatened People (STP) s'alarme de la situation des autochtones du Gran Chaco et des mapuches de Patagonie, en particulier du manque d'accès à des médicaments et à des soins de santé appropriés, de la malnutrition et des atteintes à leurs droits fonciers. UN 37- وتعرب جمعية الشعوب المهدَّدة عن قلقها إزاء حالة الشعوب الأصلية في غران تشاكو والمابوتشي في باتاغونيا، ولا سيما فيما يتعلَّق بعدم إمكانية حصول هذه الشعوب على الخدمات الصحية والأدوية الكافية، وبمعاناتها من سوء التغذية، وبحقوقها في أراضيها(84).
    Il est recommandé dans la communication conjointe no 9 que l'État n'applique pas la loi antiterroriste aux affaires liées aux revendications des mapuches. UN وأوصت الورقة المشتركة 9 بألا تطبق الدولة قانون مكافحة الإرهاب على القضايا المتعلقة بمطالبات شعب مابوتشيه(31).
    Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste a noté que la loi antiterroriste avait été utilisée de façon discriminatoire à l'égard des mapuches. UN 72- وأشار المقرر الخاص المعني بالإرهاب إلى أن قانون مكافحة الإرهاب قد استخدم بطريقة تميز ضد شعب مابوشي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more