"maquiladoras" - Translation from French to Arabic

    • التجميعية
        
    • الحرة لتجهيز الصادرات
        
    • صناعة التصدير
        
    • ماكيلا
        
    • الماكيلا
        
    • لأغراض التصدير
        
    • ماكويلا
        
    • صناعات المناطق الحرة
        
    • ماكيلادوراس
        
    • مصانع التجميع
        
    Projet maquiladoras, Bureau régional de l'OIT. UN مشروع الصناعات التجميعية الصغيرة، منظمة العمل الدولية، المكتب الإقليمي.
    Les femmes travaillant dans les < < maquiladoras > > ont été informées de leurs droits et on conduit des activités de suivi. UN وأكدت تعريف العاملات في الصناعة التجميعية بحقوقهن وتوفير المتابعة لهذه الحقوق.
    Les maquiladoras produisent des matériaux et des appareils électroniques, des produits manufacturés, du matériel de transport, des produits pétroliers, des plastiques, des produits métalliques et des fournitures médicales. UN وتنتج المناطق الحرة لتجهيز الصادرات مواد ولوازم إلكترونية، ومنتجات مصنعة، ومعدات نقل، ومنتجات نفطية، ولدائن، ومنتجات معدنية، ولوازم طبية.
    Il note avec préoccupation qu'il n'existe aucune analyse des répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur la situation économique des femmes. UN وتلاحظ مع القلق عدم إجراء تحليل لأثر العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة.
    24. Mme Patten dit que la précarité des conditions de travail des femmes dans les maquiladoras préoccupe vivement le Comité. UN 24 - السيدة باتن: قالت إن ظروف العمل غير المستقرة للعاملات في مصانع ماكيلا تسبب قلقا عظيما للجنة.
    Le gouvernement a établi, en coopération avec l'Organisation internationale du Travail (OIT), un manuel de bonnes pratiques au travail. Il a également entrepris d'élaborer avec l'OIT un programme visant à faciliter l'emploi des femmes, y compris de celles qui travaillent dans le secteur des maquiladoras. UN وقد أعدت الحكومة، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، دليلا عن الممارسات العمالية الجيدة كما أنها تعمل مع منظمة العمل الدولية على برنامج لتوفير العمالة للنساء، بمن فيهن النساء اللواتي يعملن في قطاع الماكيلا.
    La diversification par le Mexique de son profil centré sur les zones franches pour l'exportation (les fameuses maquiladoras) s'est faite à partir d'IED, principalement en provenance des ÉtatsUnis, dans l'automobile et l'électronique. UN فالتنويع الذي قامت به المكسيك انطلاقاً من مناطق التصنيع لأغراض التصدير (Maquiladora) المشهورة كان يرتكز على الاستثمار الأجنبي المباشر - لا سيما من الولايات المتحدة - في قطاعي السيارات والإلكترونيات.
    Des mesures sont prises pour réprimer les abus commis par des employeurs du secteur des maquiladoras. UN وأضافت أن ثمة إجراء يجري اتخاذه للتعامل مع تجاوزات أرباب الأعمال في قطاع الصناعة بالمناطق الحرة (ماكويلا).
    Il convient de souligner que le pourcentage de femmes enceintes dans les ateliers des maquiladoras est l'un des plus élevés enregistrés dans tous les secteurs industriels et activités de juridiction fédérale. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية للحوامل في الصناعات التجميعية من أعلى النسب المسجلة في جميع فروع الصناعة والأنشطة الداخلة في الولاية القضائية الاتحادية.
    48. L'Institut mexicain de sécurité sociale (IMSS) mène des actions en concertation avec les entreprises maquiladoras et diverses organisations non gouvernementales. UN 48 - ويقوم المعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي بعمليات تشاور مع منشآت الصناعات التجميعية ومختلف المنظمات غير الحكومية.
    Projet RLA/97/07/MNET, Amélioration des conditions de vie et de travail des travailleurs des maquiladoras, OIT. UN المشروع RLA/97/07/MNET، تحسين ظروف عمل وحياة العاملات في الصناعات التجميعية الصغيرة، منظمة العمل الدولية.
    46. Le Gouvernement mexicain procède depuis 1996 à une campagne de sensibilisation des travailleurs des deux sexes employés dans les maquiladoras à la discrimination qui frappe les femmes travaillant dans ces ateliers. UN 46 - وتقوم حكومة المكسيك منذ عام 1996 بحملة توعية للعاملات والعمال في الصناعات التجميعية فيما يتعلق بالتمييز ضد العاملات في هذه المصانع.
    Cette convention engage les deux parties à établir conjointement, dans les entreprises maquiladoras du pays affiliées aux associations, des mécanismes propres à garantir de meilleures conditions de travail et de production; à promouvoir le respect des normes régissant le travail des mineurs; et à promouvoir les normes régissant le travail des femmes enceintes ou des femmes qui allaitent. UN ويلزم هذا الاتفاق كلا الطرفين بأن يقيما معا، في منشآت الصناعات التجميعية في البلد الداخلة في الاتحادات التي تجمعها، آليات لكفالة ظروف أفضل للعمل والإنتاج، وتعزيز تنفيذ القواعد الناظمة لعمل القصّر، وتعزيز القواعد التي تنظم عمل المرأة في فترة الحمل أو الإرضاع.
    Aux termes de la loi mexicaine, les déchets dangereux générés dans les maquiladoras à partir de matières brutes en provenance des ÉtatsUnis doivent être renvoyés à ce pays. UN وبموجب القانون المكسيكي، فإن النفايات الخطرة التي تنشأ في المناطق الحرة لتجهيز الصادرات نتيجة لاستخدام المواد الخام المستوردة من الولايات المتحدة يجب أن تعاد إلى ذلك البلد.
    Il juge inquiétant le travail des enfants, notamment l'exploitation et les sévices auxquels sont soumises les filles employées à des tâches domestiques, et l'exploitation d'une main d'œuvre à prédominance féminine dans les maquiladoras. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق بشأن وجود عمالة الأطفال، ولا سيما استغلال الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية والإساءة لهن، واستغلال غالبية الإناث العاملات في المناطق الحرة لتجهيز الصادرات.
    Il juge inquiétant le travail des enfants, notamment l'exploitation et les sévices auxquels sont soumises les filles employées à des tâches domestiques, et l'exploitation d'une main d'œuvre à prédominance féminine dans les maquiladoras. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق بشأن وجود عمالة الأطفال، ولا سيما استغلال الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية والإساءة لهن، واستغلال غالبية الإناث العاملات في المناطق الحرة لتجهيز الصادرات.
    Il l'encourage à analyser les répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur leur situation économique. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تحليل آثار العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة.
    Il note avec préoccupation qu'il n'existe aucune analyse des répercussions des maquiladoras et du travail agricole saisonnier sur la situation économique des femmes. UN وتلاحظ مع القلق عدم إجراء تحليل لأثر العمل في صناعة التصدير والعمل الزراعي الموسمي على الحالة الاقتصادية للمرأة.
    Il y a environ 66 800 travailleurs dans les usines < < maquiladoras > > , 80 % d'entre eux sont des femmes. UN ويوجد حوالي 800 66 من عمال الـ " ماكيلا " تشكل النساء نسبة 80 في المائة منهم.
    Il importe de savoir quelles sont les mesures spécifiques adoptées par le gouvernement pour éliminer les pratiques discriminatoires suivies dans le cadre des maquiladoras et veiller à ce que ces employeurs respectent toutes les lois relatives à l'égalité entre les sexes et accordent aux salariés les prestations de sécurité sociale et autres auxquelles ils ont droit. UN لذا فمن المهم معرفة التدابير المحددة التي تتخذها الحكومة لإزالة الممارسات التمييزية لمديري شركات ماكيلا وكفالة قيام أرباب العمل هؤلاء بتنفيذ كل القوانين المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وتقديم استحقاقات الضمان الاجتماعي والاستحقاقات الأخرى للموظفين.
    30. Mme Martínez Verduzco (Mexique) fait savoir que le gouvernement a conclu en 2002 un arrangement avec le secteur des maquiladoras concernant l'interdiction de certaines pratiques inacceptables ainsi que différentes questions intéressant particulièrement les femmes, comme la formation, les horaires de travail souples et la protection contre des conditions de travail dangereuses. UN 30 - السيدة مارتينيز فيردوزكو (المكسيك): قالت إن الحكومة دخلت عام 2002 طرفا في ترتيب مع قطاع الماكيلا بشأن حظر ممارسات عمالية غير مقبولة وقضايا تهم المرأة مثل التدريب، وساعات العمل المرنة، والحماية من ظروف العمل الخطرة.
    M. Özden a suggéré de mentionner, dans l'observation générale, le problème de la protection insuffisante des travailleurs des maquiladoras (usines de sous-traitance). UN واقترح السيد أوزدين أن يشير التعليق العام إلى مشكلة نقص الحماية التي يواجهها عمال المصانع القائمة في مناطق التصنيع لأغراض التصدير maquiladoras)).
    Il lui est en particulier agréable de mentionner la précision des réponses apportées à certaines des questions du Comite concernant la situation des femmes dans le secteur des maquiladoras et au sujet de l'interface entre le travail des enfants et la situation des femmes au regard de l'emploi. UN وأعربت عن تقديرها، بصفة خاصة، للردود الوافية التي بددت بعض أوجه القلق التي ساورت اللجنة فيما يتعلق بالنساء في قطاع صناعات المناطق الحرة (ماكويلا)، والصلة بين عمل الأطفال ووضع عمالة المرأة.
    Celles du Mexique (maquiladoras) et de Maurice, qui avaient donné d'excellents résultats, pouvaient cependant être considérées comme des exceptions. UN ومع ذلك عُرض نموذجان للتجارب الناجحة في مناطق تجهيز الصادرات، وهما تجربة ماكيلادوراس في المكسيك وحالة موريشيوس، باعتبارهما نموذجين قد لا تسري عليهما هذه الانتقادات.
    De plus amples informations sur la situation des nombreuses femmes qui travaillent dans les zones franches industrielles (maquiladoras) seraient également bienvenues. UN وقالت إنها سترحب أيضا بأي معلومات أخرى عن حالة العدد الكبير من النساء العاملات في مصانع التجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more