Ce facteur pourrait influer sur la culture traditionnelle et provoquer une transition vers un marché aux techniques modernes, aux rendements élevés et aux produits plus forts. | UN | وقد يؤثر هذا على الزراعة التقليدية ويؤدي إلى تحول باتجاه سوق ذات تقنيات حديثة وغلة أوفر ومفعول أقوى من ذي قبل. |
Elle achète des bracelets en cuirs au marché aux puces. | Open Subtitles | إنها تشتري أساور جلدية من سوق السلع المستعملة, |
Parce que tu es intelligente, pas grâce à un chapelet qu'elle a eu au marché aux puces de l'Église. | Open Subtitles | لأنك ذكية وليس بسبب بعض الخرزات التي اشترتها من سوق للأغراض المستعملة في دار العبادة |
Donc, les jardins impériaux seront là à la place du marché aux bestiaux ? | Open Subtitles | ستكون هذه الحديقة الإمبراطورية حيث يوجد سوق الماشية نعم أيها المقدس |
Les pays développés doivent prendre des engagements commerciaux valables pour ouvrir leur marché aux exportations de services professionnels des pays en développement. | UN | ويلزم أن تتخذ البلدان المتقدمة على عاتقها التزامات ذات معنى من الناحية التجارية لفتح أسواقها أمام صادرات الخدمات المهنية من البلدان النامية. |
Il y en a des tonnes au marché aux puces ! | Open Subtitles | يبيعون هذه النوع من المادة في سوق الأغراض المستعملة |
Achats et ventes d'armes récemment effectués sur le marché aux armes d'Irtogte (pendant la période considérée) | UN | مشتريات ومبيعات الأسلحة في سوق إرتوغتي أثناء فترة ولاية الفريق |
Nick Tweehyssen et Andrew Hayes, membres volontaires-permanents d'ATD Quart Monde, parlent de leur expérience professionnelle aux jeunes qui vivent sur la plage près du marché aux poissons, à Dar es-Salaam. | UN | ويُطلِعنا متطوعا الحركة نِك تويهيسن وأندرو هايز على تجربتهما في العمل مع الشباب الذين يعيشون على الشاطئ في سوق السمك بدار السلام، جمهورية تنزانيا المتحدة: |
Un grand nombre de ces armes sont acheminées jusqu'au marché aux armes de Irtogte. | UN | وكثير من هذه الأسلحة يرسل إلى سوق الأسلحة في إرتوغتي. |
Le fait d'accorder l'accès au marché aux fournisseurs de services ne signifie donc pas qu'on leur octroie automatiquement le traitement national; celui—ci doit aussi être négocié. | UN | ومن ثم، فإن الوصول إلى سوق الخدمات لا يعني تلقائياً الحصول على المعاملة الوطنية الذي يخضع هو أيضاً للتفاوض. |
Le marché aux légumes n’avait toujours pas rouvert, ce qui était contraire à l’accord. | UN | كذلك لم يفتح سوق بيع الخضر بالجملة، اﻷمر الذي يمثل أيضا انتهاكا للاتفاق. |
Ce bombardement au napalm et aux bombes-grappes a été si grave et si intensif que plus de 100 boutiques du bazar de la capitale de la province de Takhâr ainsi qu'un marché aux grains et aux farines ont été complètement détruits. | UN | وكان ذلك القصف، الذي استخدمت فيه قنابل النابالم والقنابل العنقودية، من الشدة والاتساع حتى أنه أدى إلى تدمير أكثر من ١٠٠ حانوت في سوق عاصمة مقاطعة طاخار وإلى تدمير سوق للدقيق والحبوب تدميرا تاما. |
Pendant la période considérée, le Groupe de contrôle a observé des changements importants dans le fonctionnement du marché aux armes de Bakaraaha : les armes à vendre ne sont plus exposées ni stockées sur le marché lui-même, et seuls sont présents des représentants des marchands. | UN | ولاحظ فريق الرصد خلال فترة ولايته الحالية تغيرات كبيرة في نشاط سوق السلاح في بكارا: فلم تعد الأسلحة تعرض أو تخزن في السوق بحد ذاتها، بل أصبح تجار الأسلحة يكتفون بإيفاد ممثلين لهم إلى تلك السوق. |
Le marché aux propositions va continuer, en tant que partie du Forum, et des coopérations vont se poursuivre après la réunion de Bruxelles jusqu'à la réunion de Manille et au-delà. | UN | وسيبقى سوق المقترحات جزءا من المنتدى ويُرجح أن يتواصل التعاون بعد اجتماع بروكسل حتى انعقاد اجتماع مانيلا وما بعده. |
Lors de la réunion de Bruxelles, 32 consultations du marché aux propositions ont eu lieu, au cours desquelles un grand nombre d'idées de projets ont été discutés. | UN | وخلال اجتماع بروكسل، جرت 32 عملية تشاور في إطار سوق المقترحات تمت خلالها مناقشة عدد كبير من الأفكار المتصلة بمشاريع. |
En raison de son succès, le marché aux propositions continuera, dans le cadre du processus du Forum. | UN | ونظرا للنجاح الذي حققته سوق المقترحات، فسيتم الإبقاء عليها في إطار عملية المنتدى. |
Achats et ventes d'armes effectués sur le marché aux armes de Bakaraaha ayant fait l'objet d'une enquête pendant la période couverte par le mandat | UN | مشتريات ومبيعات الأسلحة في سوق باكارا للأسلحة أثناء فترة ولاية الفريق |
Chargement d'armes légères et de munitions arrivé au marché aux armes de Bakaraaha | UN | وصول شحنة من الأسلحة الصغيرة والذخيرة إلى سوق باكارا للأسلحة |
tu penses qu'ils savent que c'est une référence au dilemme de Pepperwood au marché aux poissons, hein ? | Open Subtitles | كنت تعتقد أنهم يعرفون أن هو مرجع إلى معضلة بيبيروود في سوق السمك، أليس كذلك؟ |
Ces mignons petits poissons du marché aux poissons ont sauvé notre entreprise et le restaurant. | Open Subtitles | هذه الأسماك الصغيرة اللطيفة من سوق الأسماك انقذت متجرنا و المطعم. |
7. Demande instamment aux États Membres d'ouvrir leur marché aux produits d'exportation palestiniens, aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٧ - تحـث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها أمام الصادرات من المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة؛ |