"marché dans" - Translation from French to Arabic

    • السوق في
        
    • الأسواق في
        
    • السوقي في
        
    • سوقي في
        
    • السوقية في
        
    • سوقية في
        
    • الشعبي في
        
    • دست على
        
    • التكلفة في
        
    • للسوق في
        
    • عقد الاشتراء في
        
    • تَقدّمَ
        
    • للمساكن الشعبية في
        
    • الشعبية في منطقتي
        
    • السوق الحرة في
        
    Plus de 400 Palestiniens ont commencé à jeter des pierres sur des unités d'infiltration israéliennes découvertes à l'intérieur et à proximité du marché, dans le centre d'Hébron. UN وبدأ أكثر من ٤٠٠ فلسطيني إلقاء الحجارة على وحدات سرية اسرائيلية اكتشفوا وجودها داخل السوق في وسط الخليل.
    Cette stratégie suit les tendances du marché dans ce domaine et va permettre d'augmenter les recettes émanant du secteur privé. UN وتتبع هذه الاستراتيجية اتجاهات السوق في هذا المجال، وستمكن من حدوث زيادة في الدخل من قطاع الشركات.
    Renforcement des capacités : meilleure approche pour redéfinir les stratégies pour aborder le marché dans le cadre des institutions de microfinance. UN تعزيز القدرات: تصويب النهج من أجل إعادة تحديد استراتيجيات دخول الأسواق في إطار مؤسسات التمويل البالغ الصغر.
    Bien que les faiblesses du marché dans les pays les moins avancés soient connues, la dépendance envers celui-ci demeure forte. UN وفي حين يُعترف بأوجه ضعف الأسواق في أقل البلدان نمواً، فإن الاعتماد على الأسواق يبقى قوياً.
    Il n'y a de place que pour une seule culture - la culture du succès et du bien-être, faisant l'objet d'une promotion vigoureuse par le système du marché dans le monde entier... UN ولا يسع المجال إلا لثقافة واحدة هي ثقافة النجاح والرفاه التي يشجع عليها النظام السوقي في كافة أرجاء العالم.
    Partant, le mouvement vers un système économique régi par les lois du marché dans les économies en transition y a également accentué les inégalités. UN وبالتالي، فإن التحرك نحو نظام اقتصادي ذي أساس سوقي في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد أدى أيضا إلى مزيد من اللامساواة بكل بلد.
    Les pays émergents auraient tout à gagner de cette possibilité d'augmenter leur part de marché dans les économies en pleine croissance. UN كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة.
    La libéralisation du commerce a facilité ce processus, lancé dans les années 80 et 90 par des réformes axées sur le marché dans les pays en développement. UN فقد جرى تشجيعه كجزء من الإصلاحات المركزة على السوق في البلدان النامية في الثمانينات والتسعينات.
    L'industrie de la pêche, seul secteur exportateur de marchandises des Maldives, s'est effondrée du fait de l'interdiction protectionniste dont elle a été frappée sur le marché dans les années 70. UN وقد انهارت مصائد الأسماك، التي تمثل الصادرات التجارية الوحيدة للأمة نتيجة للحظر الحمائي الذي فرضته السوق في السبعينات.
    L'encadré 2 indique les principaux éléments de la définition du marché considéré et du marché dans le droit et la politique de la concurrence. UN ويبين في الإطار 2 التعليل الأساسي فيما يتعلق بالسوق ذات الصلة وتعريف السوق في قانون وسياسة المنافسة.
    Obstacles à l'accès à un marché dans le droit et la politique de la concurrence UN الحواجز التي تعترض الدخول إلى السوق في قانون وسياسة المنافسة
    La Fédération de Russie entend par ailleurs introduire à l'avenir des mécanismes de marché dans le domaine de l'éducation, du logement et de la santé. UN وأكد أن الاتحاد الروسي يعتزم إدخال آليات السوق في مجال التعليم والإسكان والصحة، مستقبلا.
    Par exemple, les coopératives sont numéro un du marché dans plusieurs sous-secteurs agricoles. UN فعلى سبيل المثال، تأتي التعاونيات في طليعة الأسواق في عدة قطاعات زراعية فرعية.
    Les hydrocarbones gagnaient des parts de marché dans les réfrigérateurs ménagers et les installations industrielles autonomes de réfrigération. Les grandes installations industrielles utilisaient surtout du UN وقال إن المركبات الهيدروكربونية حائزة على حصتها في الأسواق في مجال معدات التبريد التجارية المحلية والعاملة ذاتياً.
    Le PNUD a pris l'initiative de la mobilisation de ressources financières supplémentaires pour appuyer ces efforts de développement du marché dans les pays en développement, en grande partie auprès de fonds mondiaux pour l'environnement tels que le FEM. UN وللبرنامج الإنمائي قصب السبق في مجال حشد موارد مالية إضافية لدعم مثل هذه الجهود الرامية إلى تطوير الأسواق في البلدان النامية، من خلال صناديق البيئة العالمية مثل مرفق البيئة العالمية، في المقام الأول.
    :: Le 3 août, plus de 15 civils ont été tués et des dizaines blessés lorsqu'un marché dans la localité de Kafr Batna a été bombardé. UN :: وفي 3 آب/أغسطس، لقي أكثر من 15 مدنيا مصرعهم وأصيب العشرات من جراء تعرض أحد الأسواق في وسط مدينة كفر بطنا للقصف.
    Cette action facilitera le passage à l'économie de marché dans le cadre du programme d'ajustement structurel qui se poursuit depuis 1990. UN وذكر أن ذلك سوف يدفع بعجلة التحول إلى الاقتصاد السوقي في إطار برامج التكييف الهيكلي التي يجري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠.
    Décrire le projet d'assistance technique élaboré à la demande des pays de la CEI et souligner son importance pour le développement de l'économie de marché dans les républiques de l'ex-Union soviétique. UN ووصف مشروع المساعدة التقنية الذي أُعد بطلب من بلدان كومنولث الدول المستقلة وملاحظة أهمية النجاح في تنفيذ هذا المشروع في تطوير اقتصاد سوقي في الجمهوريات السوفياتية سابقاً.
    Pour parvenir à ces objectifs, il a fallu, d’un autre côté, que soit renforcé le rôle joué par les forces du marché dans la détermination des taux de rendement et des affectations de crédits. UN واقتضى تحقيق هذه اﻷهداف بدوره تعزيز دور القوى السوقية في مجال تحديد معدلات العائد ومخصصات الائتمان.
    Pour inverser cette tendance et conquérir des parts de marché dans d'autres pays, deux grands problèmes restent à résoudre, à savoir l'insuffisance de l'offre et le niveau relativement élevé des coûts de production. UN وبغية عكس مسار هذا الهبوط واكتساب حصة سوقية في اﻷسواق في بلدان أخرى، يلزم حل مشكلتين رئيسيتين: عدم كفاية العرض والارتفاع النسبي لتكاليف الانتاج.
    - 1 854 unités d'habitation bon marché dans les districts d'Hanano et d'Hamdaniya; UN 854 1 وحدة سكنية لصالح السكن الشعبي في منطقتي هنانو والحمدانية.
    Déjà marché dans une merde de chien avec un pied en os? Open Subtitles هل دست على براز كلب بقدم من العظم ابداً؟
    Une réunion spéciale de groupes d'experts sur le logement à bon marché dans la région arabe a également été organisée. UN وعلاوة على ذلك نظم اجتماع لفريق خبراء مخصص معني باﻹسكان المنخفض التكلفة في المنطقة العربية.
    La conception du projet incorporait également l'élaboration d'études de marché dans les communautés respectives afin d'appuyer le développement des initiatives commerciales. UN كما تضمن تصميم هذا المشروع إعداد دراساتٍ للسوق في المجتمعات المحلية، وذلك لدعم إنشاء مبادرات تجارية.
    Enchère électronique inversée utilisée comme étape précédant l'attribution du marché dans une autre méthode de passation ou dans une procédure d'accord-cadre avec mise en concurrence lors de la deuxième étape. UN هي مناقصة إلكترونية تُستخدَم كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء في طريقة اشتراء أخرى أو في إجراءات اتفاق إطاري ينطوي على تنافس في مرحلة ثانية.
    Notre suspect a marché dans de la peinture fraîche. Open Subtitles لذا مشتبهنا به تَقدّمَ طلاء الصيانةِ الرطبِ.
    - 400 unités d'habitation bon marché dans la zone située au sud des Casernes et dans la Zone de logement No 1; UN 400 وحدة للمساكن الشعبية في منطقتي جنوب الثكنة والمنطقة العقارية الأولى.
    Ils ont été suffisamment naïfs pour croire qu'après 70 ans d'économie autoritaire et de dictature ils étaient du jour au lendemain en mesure de passer à une économie de marché dans un système démocratique libéral. Ils ont rapidement découvert qu'ils ne savaient pas faire fonctionner le système et qu'ils n'obtiendraient aucune aide des pays occidentaux. UN وكانت ساذجة في اعتقادها أنها ستتمكن بين عشية وضحاها من أن تتحول، بعد سبعين سنة من الاقتصاد الموجه والديكتاتورية، إلى اقتصاد السوق الحرة في ظل نظام ديمقراطي حر، وسرعان ما تبين لها أنها لا تعرف كيف تدير هذا النظام وأن الدول الغربية لن تقدم لها المساعدة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more