"marché du logement" - Translation from French to Arabic

    • سوق الإسكان
        
    • أسواق الإسكان
        
    • سوق المساكن
        
    • أسواق المساكن
        
    • الأسواق العقارية
        
    • أسواق السكن
        
    • سوق السكن
        
    Les autres obstacles entravant le bon fonctionnement du marché du logement sont notamment les suivants : UN ومن بين العوائق الأخرى التي تعوق العمل السلس في سوق الإسكان ما يلي:
    Le marché du logement et de l'immobilier s'est révélé plus solide, à en juger par la hausse du nombre de permis de construire délivrés au cours des derniers mois. UN وبدا سوق الإسكان والعقارات أكثر استقرارا حيث زادت قيمة رخص التشييد في الأشهر الأخيرة.
    Les difficultés sur le marché du logement qui en étaient la conséquence ont pu être surmontées dans une large mesure. UN وقد أمكن التغلب بقدر كبير على المصاعب التي نجمت عن ذلك في سوق الإسكان.
    Au Chili, les règlements d'urbanisme ont été assouplis et les limites des villes élargies en formulant l'hypothèse qu'un marché foncier libre contribuerait automatiquement à permettre l'accès à un logement décent par le biais du marché du logement. UN ففي شيلي، تم تخفيف لوائح التخطيط وتوسيع حدود المدينة في إطار فرضية أن سوق الأراضي التي تعمل بحرية من شأنها أن تسهم تلقائيا في توفير إمكانية الحصول على السكن الملائم من خلال أسواق الإسكان.
    La récession continue de faire sentir ses effets sur le taux de chômage, mais le marché du logement a commencé à se redresser petit à petit. UN وفي حين لا تزال حالة العمالة تواجه صعوبات نتيجة للركود، فقد أبدت سوق المساكن دلائل على التحسن التدريجي.
    iii) Augmentation du nombre des gouvernements qui adoptent des politiques et une réglementation ouvrant et rendant plus accessibles le marché du logement et le marché foncier; UN ' 3` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لزيادة انفتاح أسواق المساكن والأراضي وتيسير تكلفتهما
    Cela tient à différents facteurs, notamment la précarité de leur situation financière individuelle et la discrimination observée sur le marché du logement. UN ويعزى هذا الأمر إلى عوامل عديدة، منها ضعف الوضع المالي الشخصي والتمييز في سوق الإسكان.
    L'existence d'une offre adéquate de logements réduira en outre le risque de spéculation préjudiciable sur le marché du logement. UN كما أن توفر العدد المناسب من المساكن سوف يقلل من خطر حدوث مضاربات مؤذية في سوق الإسكان.
    - le marché du logement est encadré par une réglementation exigeante destinée à assurer un logement de qualité à l'ensemble de la population. UN يخضع سوق الإسكان للتنظيم الحكومي بدرجة كبيرة، والهدف ضمان مسكن من نوعية جيدة لجميع السكان.
    Cependant, le marché du logement est presque exclusivement privé, de sorte que les propriétaires peuvent choisir leurs locataires. UN وبحكم أن سوق الإسكان تحتكرها جهات خاصة، فإن المالكين يقدرون على اختيار مستأجريهم.
    Il manque encore un cadre juridique complet pour permettre au marché du logement de fonctionner efficacement. UN 447- ولا يوجد حتى الآن إطار قانوني كامل يسمح بتشغيل سوق الإسكان تشغيلا فعالا.
    Le chômage massif, les difficultés des entreprises, les fluctuations sur le marché du logement et la hausse des taux d'intérêt se sont combinés pour mettre de nombreux foyers lourdement endettés dans une situation intolérable. UN كما إن انتشار البطالة والمصاعب ذات الصلة بتنظيم المشاريع والتقلبات في سوق الإسكان وارتفاع أسعار الفائدة هي أمور تركت الكثير من الأسر المثقلة بالديون في وضع لا يطاق.
    La stratégie de base consiste à concentrer l'attention sur les personnes les plus démunies au Kosovo et à encourager le développement de l'activité économique sur le marché du logement. UN وتسعى الاستراتيجية الأساسية إلى التركيز على سكان كوسوفو الذين هم بأمس الحاجة إلى هذه الخدمات واستحثاث تنمية النشاط الاقتصادي في سوق الإسكان الخاص.
    Le marché du logement a rebondi, lui qui avait atteint son point le plus bas en termes de demande et de prix, même s'il demeure bien en deçà des sommets atteints au cours du cycle précédent. UN وانتعش سوق الإسكان من مستويات منخفضة من حيث الطلب والأسعار على حد سواء ولكنه ما زال أقل بكثير من مستويات الذروة التي كان قد بلغها قبل الدورة.
    Ces politiques ont été mises en œuvre dans le contexte d'une évolution du rôle de l'État qui passe de fournisseur de logements abordables à catalyseur du marché du logement et du marché financier. UN وقد تم تنفيذ هذه السياسات في إطار الدور المتغير للدولة من مزوِّد للإسكان بأسعار معقولة إلى تمكين أسواق الإسكان والأسواق المالية.
    Le secteur des ménages était déjà fragile durant l'avant-guerre, mais il devrait se renforcer avec le retour de la confiance des consommateurs, les taux d'intérêt demeurant à des niveaux historiquement bas et le marché du logement et de la construction résidentielle demeurant vigoureux. UN وعانى قطاع الأسر المعيشية من الضعف خلال فترة ما قبل الحرب، ولكن من شأنه أن يقوى: فقد عادت الثقة للمستهلك، وما زالت أسعار الفائدة منخفضة على نحو لم يسبق له مثيل، كما أن أسواق الإسكان والإنشاءات السكنية ما زالت قوية.
    2. Invite les gouvernements, particulièrement dans les pays en développement et dans les pays à économie en transition, à prendre des mesures pour redynamise et relancer le marché du logement et générer les ressources nationales suffisantes pour fournir des logements abordables et décents aux groupes à faible revenu; UN 2 - يدعو الحكومات، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، إلى تنفيذ تدابير لإنعاش وتنشيط أسواق الإسكان لديها، ليتسنى توليد موارد محلية كافية لتوفير الإسكان المحتمل الكلفة واللائق للفئات ذات الدخل المنخفض؛
    Cette aggravation de l'inflation tient au resserrement du marché du logement et à l'augmentation des prix des carburants; la politique de plein emploi des Bermudes peut également être un facteur d'inflation. UN ويعزى ارتفاع التضخم هذا إلى توتر سوق المساكن وارتفاع تكاليف الوقود، كما أن العمالة الكاملة في برمودا قد تشكل ضغطا تضخميا أيضا.
    Le Gouvernement de la République tchèque s'efforce, grâce à sa politique de logement, d'améliorer la situation du marché du logement et d'en arriver au point où chacun pourra trouver à se loger comme il convient. UN وتعمل حكومة الجمهورية التشيكية جاهدة، من خلال سياسات الإسكان، على تحسين حالة سوق المساكن وتهيئة الظروف التي يستطيع فيها كل فرد اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد المسكن المناسب.
    iii) Augmentation du nombre des gouvernements qui adoptent des politiques et une réglementation ouvrant et rendant plus accessibles le marché du logement et le marché foncier UN ' 3` تزايد عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لزيادة انفتاح أسواق المساكن والأراضي وتيسير تكلفتهما
    Il faut mettre à disposition des logements convenables et instituer des organismes indépendants qui soient habilités à recevoir et traiter les plaintes de victimes et qui soient en mesure de réglementer le marché du logement et d'établir des prix équitables. UN وثمة حاجة إلى ضمان السكن اللائق وإلى إنشاء هيئات مستقلة تكون لها سلطة تلقي ومعالجة شكاوى الضحايا والقدرة على تنظيم فرض أسعار وأجور سكن تقوم على تقدير منصف فضلاً عن ضبط أسواق السكن.
    Quoi qu'il en soit, la mobilité de la main-d'oeuvre a un prix, et elle dépend aussi de la flexibilité du marché du logement. UN وعلى أي حال، فإن انتقال اليد العاملة بحد ذاته لا يخلو من التكلفة ويتوقف، فضلا عن ذلك، على مدى مرونة سوق السكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more