C'est dû aussi au fait que ces pays veulent éviter d'être dépendants du marché international des capitaux et de sa volatilité. | UN | كما أن ذلك ينشأ من استراتيجية هذه البلدان الرامية إلى تجنب الاعتماد على أسواق رأس المال الدولية وتقلباتها. |
Dans les jours qui ont suivi la dévaluation brésilienne, l’Argentine et le Mexique par exemple ont réussi à lever plus de 1 milliard de dollars sur le marché international des capitaux. | UN | وبعد خفض قيمة العملة البرازيلية بأيام، تمكنت اﻷرجنتين والمكسيك، مثلا، من جمع ما يزيد عن بليون دولار بإصدار أوراق ممتازة في أسواق رأس المال الدولية. |
En outre, les pays qui avaient accès au marché international des capitaux avant la crise brésilienne ont pu rapidement recommencer à lever des fonds. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فالبلدان التي تمكﱠنت من الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية قبل نشوء اﻷزمة البرازيلية كانت قادرة على أن تعود إلى تلك اﻷسواق بسرعة. |
En tant que petit pays qui s’appuie sur une base économique étroite et qui doit surmonter des obstacles majeurs pour s’intégrer à l’économie mondiale, les Maldives ne sont pas en mesure de supporter la charge d’un fort endettement ou d’emprunter sur le marché international des capitaux aux conditions ordinaires. | UN | إن ملديف بوصفها اقتصادا صغيرا، وضيق القاعدة يواجه عقبات كبيرة في الاندماج في الاقتصاد العالمي، عاجزة عن تحمل عبء ديون ثقيلة أو الاستفادة من اﻷسواق الرأسمالية الدولية على المستوى التجاري. |
La libéralisation du marché international des capitaux est peut-être un des aspects les plus controversés du dogme, en particulier depuis la crise asiatique d’août 1997. | UN | ٢٠ - ربما يكون تحرير أسواق رؤوس اﻷموال الدولية واحدا من أشد العناصر إثارة للجدل في إطار المعتقدات التقليدية السائدة، وبخاصة منذ نشوب اﻷزمة اﻵسيوية في آب/أغسطس ١٩٩٧. |
L'évolution des écarts de taux souverains montre que les pays en développement qui empruntent sur le marché international des capitaux paient le prix de chocs extérieurs qui sont sans lien avec leurs propres politiques. | UN | ويبيّن تطور هذه الفروق أن البلدان النامية التي تقترض من السوق المالية الدولية تدفع ثمناً للصدمات الخارجية التي لا علاقة لها بالسياسات المحلية. |
Ces délais, si longs soient-ils, ont été considérés comme remarquables à l’époque, car après la crise de la dette du début des années 80 il avait fallu des années avant qu’un pays d’Amérique latine puisse de nouveau avoir accès au marché international des capitaux. | UN | وحتى هذه النتائج كانت تعتبر نتائج متميزة في ذلك الوقت ﻷن وصول أي بلد من بلدان أمريكا اللاتينية إلى أسواق رأس المال الدولية بعد أزمة الديون التي نشأت في أوائل الثمانينيات قد استغرق سنوات. |
En outre, la structure du système financier international dissuade toujours les flux de capitaux privés vers les pays dont les revenus sont les plus faibles et toute perturbation extérieure peut provoquer des réactions de panique sur le marché international des capitaux, entraînant une fuite des capitaux à l'extérieur de la plupart des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك فإن هيكل النظام المالي الدولي ما زال يثبط التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى معظم البلدان المنخفضة الدخل وأي صدمة خارجية قادرة على أن تولّد الفزع في أسواق رأس المال الدولية نتيجة لهروب رأس المال من معظم البلدان النامية. |
Les pays les plus avancés de la région ne rencontrent pas de grandes difficultés lorsqu’ils essaient de mobiliser des capitaux étrangers, mais le coût des emprunts sur le marché international des capitaux – y compris le coût imputable à la volatilité des capitaux à court terme – a fortement augmenté. | UN | وعلى الرغم من أن الاقتصادات اﻷكثر تقدما في المنطقة لا تواجه صعوبات شديدة في تعبئة رأس المال اﻷجنبي فإن تكاليف الاقتراض من أسواق رأس المال الدولية - بما في ذلك التعرض لتقلبات رأس المال في اﻷجل القصير، قد زادت زيادة حادة. |
33. D'autres délégations ont indiqué que les envois de fonds pouvaient améliorer la cote de solvabilité d'un pays et par conséquent lui faciliter l'accès au marché international des capitaux. | UN | 33- وأشارت وفود أخرى إلى أن التحويلات المالية يمكن أن تساعد في تحسين درجة الجدارة الائتمانية لبلد ما وبالتالي فإنها يمكن أن تحسن قدرة هذا البلد على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Les faibles rendements observés dans les pays développés ont rendu les titres des pays émergents plus attrayants, et les investisseurs internationaux, disposés à prendre plus de risques, ont rendu le marché international des capitaux de nouveau accessible aux emprunteurs qui n'avaient pas une très bonne cote de crédit. | UN | وأدت معدلات العائد المنخفضة في البلدان المتقدمة النمو إلى زيادة جاذبية أصول الأسواق الناشئة، ومكَّن ارتفاع مستوى تحمل المخاطرة لدى المستثمرين الدوليين المقترضين ذوي التقييم المنخفض في العودة إلى أسواق رأس المال الدولية. |
En outre, il a continué à élargir le rôle du secteur privé dans le financement du processus de redressement, en développant notamment le marché financier et en confiant l’exécution de certains grands projets au secteur privé (à la fin de 1997, les secteurs privé et public du pays avaient obtenu au total 2,7 milliards de dollars sur le marché international des capitaux). | UN | واستمرت الحكومة في تشجيع دور القطاع الخاص في تمويل عملية اﻹنعاش، بوسائل منها تنمية سوق اﻷوراق المالية وإسناد تنفيذ المشاريع الرئيسية إلى القطاع الخاص )في نهاية عام ١٩٩٧، بلغ المجموع التراكمي لﻷموال التي جمعها القطاعان الخاص والعام بالبلد في أسواق رأس المال الدولية ٢,٧ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة(. |
De même, les grands avantages censés découler de la libéralisation du marché international des capitaux ne paraissent pas s’être traduits par une amélioration des résultats économiques, quelle que soit la région considérée. | UN | ١٢ - كما أن الفوائد العظيمة التي يزعم أنها تنتج عن تحرير أسواق رؤوس اﻷموال الدولية )بغض النظر عن توزيعها، لا يبدو أنها قد أسفرت عن تحسين اﻷداء الاقتصادي. |
Du fait de l'intégration du marché international des capitaux, l'effondrement du marché obligataire aux Etats-Unis n'a pas tardé à se propager et, lorsque l'on a constaté, à l'automne, que les économies européennes commençaient à sortir de la récession, les taux d'intérêt mondiaux ont suivi la hausse des taux aux Etats-Unis. | UN | ذلك ﻷن تكامل أسواق رؤوس اﻷموال الدولية كان يعني أن انهيار سوق السندات في الولايات المتحدة سرعان ما سينتقل إلى بقية العالم، كما أن ما شهدته فترة الخريف من إدراك لكون الاقتصادات اﻷوروبية قد بدأت تخرج من حالة الكساد كان يعني أن حركة أسعار الفائدة العالمية ستحذو حذو حركة أسعار الفائدة في الولايات المتحدة في اتجاه التصاعد. |