"marché local" - Translation from French to Arabic

    • الأسواق المحلية
        
    • السوق المحلية
        
    • السوق المحلي
        
    • أسواق محلية
        
    • أسواق العمل المحلية
        
    • سوق محلية
        
    • أسواقها المحلية
        
    • للاستهلاك المحلي
        
    • للسوق المحلية
        
    • وعقد محلي
        
    • الشراء المحلي
        
    Les entreprises du secteur structuré qui opéraient en dehors du marché local ont dû restreindre leurs activités et réduire leur personnel. UN واضطرت الأعمال التجارية في القطاع غير الرسمي التي تتجاوز معاملاتها الأسواق المحلية إلى تخفيض عملياتها وتسريح موظفيها.
    Bon nombre d'entreprises gérées par des femmes produisent au-delà de la capacité d'absorption du marché local. UN 3- غزارة الإنتاج في العديد من المشاريع التي تديرها النساء وعدم قدرة الأسواق المحلية على الاستيعاب؛
    Elles avaient davantage tendance à s'approvisionner en ressources sur le marché local et à améliorer la formation du capital humain local. UN فهي تميل إلى البحث عن القسم الأكبر من مواردها الرئيسية في الأسواق المحلية وإلى رفع مستوى رأس المال البشري المحلي.
    Compte tenu des tensions régnant, la mission a transféré tous les commerçants misseriya présents à Abyei vers le marché local. UN ونتيجة للحالة الأمنية المتوترة، نقلت البعثة جميع التجار المسيرية الموجودين في مدينة أبيي إلى السوق المحلية.
    Facteurs externes : Évolution de la situation sur le marché local. UN العوامل الخارجية: تغير الأحوال في السوق المحلية بالنسبة للمتعهدين.
    Selon des sources palestiniennes, tué lors d'une manifestation dans le quartier de Sheikh Radawan alors qu'il accompagnait sa mère qui faisait des courses au marché local. UN وفقا لمصادر فلسطينية، قتل خلال مظاهرة في حي الشيخ رضوان حينما كان يتسوق مع والدته في السوق المحلي.
    Ces produits étaient vendus sur le marché local et à l'étranger. UN وكانت هذه المنتجات تباع في الأسواق المحلية والأجنبية.
    C'est souvent par les migrants que passent les entreprises étrangères désireuses de conquérir un marché local. UN وغالبا ما يصبح المهاجرون منافـذ لدخول شركات التصنيع الأجنبية بنجاح إلى الأسواق المحلية.
    En Afghanistan, l'entretien de certaines routes a réduit de 30 % la durée du trajet vers le marché local, l'école et le dispensaire. UN وفي أفغانستان، قللت صيانة بعض الطرق وقت السفر إلى الأسواق المحلية والمدارس والمراكز الصحية بنحو 30 في المائة.
    En outre, certains produits alimentaires étaient devenus introuvables sur le marché local. UN ولم تكن بعض المواد الغذائية متوافرة أيضا في الأسواق المحلية.
    Les industries africaines risquent toutefois de perdre des parts du marché local, si elles ne sont pas en mesure de faire face à la concurrence asiatique. UN إلاّ أن الشركات الصناعية الأفريقية تواجه مخاطر فقدان الأسواق المحلية إن لم تستطع منافسة الواردات القادمة من آسيا.
    La MANUA a expliqué qu'elle s'emploierait à respecter le Manuel des achats dans la mesure où les conditions du marché local en Afghanistan le permettraient. UN وذكرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أنها ستبذل مساعيها للامتثال لدليل المشتريات بالدرجة التي تسمح بها حالة الأسواق المحلية في أفغانستان.
    L'aide alimentaire fournie par l'Office aux 53 589 familles bénéficiaires du programme constitue un filet de sécurité indispensable dans une région connaissant des taux de chômage élevés et exposée à des fluctuations fréquentes des prix des produits sur le marché local. UN وقد كانت المساعدة الغذائية التي قدمتها الأونروا إلى 589 53 أسرة تعاني العسر الشديد بمثابة شبكة أمان ذات أهمية حاسمة في المناطق التي تسود فيها معدلات عالية للبطالة وتقلبات متكرر في أسعار السلع في الأسواق المحلية.
    Coût des rations alimentaires aux prix du marché local en dinars en mars 2011 UN مقدار كلفة الحصة التموينية بسعر الأسواق المحلية التجارية بالدينار لمعدل الأسعار لشهر آذار/مارس 2011
    Selon certains, on les retrouve souvent en vente dans des pharmacies ou sur le marché local. UN إذ يُدعى أن هذه المواد الصيدلية المتبرع بها للمستشفيات كثيرا ما توجد معروضة للبيع في الصيدليات أو في السوق المحلية.
    Au nombre des actions menées à ce titre, figure un programme de placement à l'intention des réfugiés nécessiteux, en particulier ceux possédant des compétences qui font l'objet d'une demande sur le marché local de l'emploi. UN وتتضمن أنشطة المشروع برنامج توظيف للاجئين المحتاجين، وخاصة لمن تتوفر لديهم أنواع المهارات المطلوبة في السوق المحلية.
    La pêche approvisionne principalement le marché local. UN وهو يغطي احتياجات السوق المحلية في المقام الأول.
    Une étude du marché de la pompe manuelle en Afrique, réalisée en 2009, a mis en lumière les possibilités offertes par le marché local. UN وأظهرت دراسة أجريت في عام 2009 للسوق الأفريقية للمضخات اليدوية إمكانية الشراء عن طريق السوق المحلية.
    Le marché local est mieux approvisionné en produits locaux de la pêche. UN طرأ تحسّن على توريد المنتجات المحلية لصيد الأسماك إلى السوق المحلية.
    La nourriture est médiocre en qualité et en quantité en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires sur le marché local à la suite de l'effondrement d'un pont reliant la ville à Phnom Penh. UN كما أن اﻷغذية رديئة كما ونوعا نتيجة ارتفاع تكاليف اﻷغذية في السوق المحلي بعد انهيار جسر يربط المدينة ببنوم بنه.
    Le développement d'une base nationale pour l'investissement à long terme, par exemple un marché local des fonds de pension, devrait également être encouragé et il faut prévoir d'encourager les investissements à long terme. UN ويجب أيضا تشجيع وضع أنظمة طويلة الأجل للمستثمرين على الصعيد المحلي، مثل إنشاء أسواق محلية للمعاشات التقاعدية وتوفير حوافز تشجع آفاق الاستثمارات طويلة الأجل.
    Cela garantissait qu'il y ait un lien direct avec les employeurs du marché local du travail. UN فبذلك، نضمن وجود صلة ربط مباشر بأرباب العمل في أسواق العمل المحلية.
    L’exploitation du bois de feu au Niger offre un exemple novateur de création d’un marché local assurant la participation, la propriété, la réalisation d’un revenu et la gestion à l’échelon local. UN والمثال المتعلق بخشب الوقود من النيجر حالة مبتكرة ﻹيجاد سوق محلية تكفل المشاركة والملكية وتحصيل العوائد واﻹدارة محليا.
    Le Japon et les nouveaux pays industrialisées de l'Asie de l'Est et du Sud-Est ont en particulier commencé à attirer des travailleurs étrangers vers la fin des années 80, à mesure que le marché local du travail y devenait de plus en plus tendu. UN وعلى وجه الخصوص، فقد بدأت اليابان وبلدان النظم المصنعة حديثا في شرق آسيا وجنوبها الشرقي تجذب العمال اﻷجانب في أواخر عقد الثمانينات، وذلك مع انكماش العمالة المطرد في أسواقها المحلية.
    Il convient de veiller en particulier à ce que les agriculteurs ne soient pas contraints d'intégrer les réseaux d'exportation agricole, et à ce qu'ils reçoivent un soutien suffisant s'ils choisissent à la place de cultiver des produits destinés au marché local. UN ومن المهم، بصفة خاصة، ألا يجبر المزارعون على الانضمام إلى شبكات تصدير المنتجات الزراعية، وأن يُدعموا بشكل كاف إذا اختاروا، بدلاً من ذلك، إنتاج المحاصيل الغذائية للاستهلاك المحلي.
    Un petit secteur du tourisme et quelques entreprises qui vendent exclusivement sur le marché local représentent environ 7 % de l'activité économique. UN ويتألف ما يقرب من 7 في المائة من الاقتصاد من صناعة قطاع السياحة المحدودة وعدد قليل من الأعمال التجارية التي تبيع منتجاتها للسوق المحلية حصرا.
    :: Gestion d'un marché de services d'aérodrome passé auprès d'une entreprise commerciale pour 5 aérodromes, d'un marché local de services pour 1 aérodrome, et de 4 mémorandums d'accord conclus avec des pays fournissant des contingents pour la prestation de services dans 13 aérodromes UN :: إبرام عقد تجاري واحد لتوفير خدمات المطارات في 5 مطارات، وعقد محلي لتوفير الخدمات في مطار واحد، و 4 مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بقوات من أجل تغطية 13 مطارا
    Il ne doit y avoir d'approvisionnement sur le marché local qu'en cas d'urgence ou lorsque les besoins ne peuvent être satisfaits au moyen des stocks stratégiques pour déploiement rapide. UN وينبغي ألا يلجأ إلى الشراء المحلي إلا في حالة الضرورة أو بسبب عدم استيفاء مخزونات النشر الاستراتيجية لمتطلبات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more