Le marché unique maintiendra l'ouverture de la région au commerce et aux investissements internationaux. | UN | وستحافظ السوق الموحدة على انفتاح المنطقة أمام التجارة والاستثمار الدوليين. |
ÉCONOMIE ET marché unique DE LA CARICOM | UN | السوق الموحدة والاقتصاد الموحد للجماعة الكاريبية |
Ce modèle européen concilie réussite économique et solidarité sociale. Le marché unique et l'euro nous rendent forts. | UN | ويجمع هذا النموذج الأوروبي بين النجاح الاقتصادي والمسؤولية الاجتماعية فيما نستمد قوتنا من السوق المشتركة واليورو. |
Le débat a toujours existé sur la question de savoir s’il était possible de voir le marché unique fonctionner sans la monnaie unique. Les détracteurs de l’euro ont toujours soulevé la question : pourquoi pas ? | News-Commentary | ولكن ما الذي قد يحدث بعد ذلك؟ لم تنقطع المناقشة قط حول ما إذا كان من الممكن الاستبقاء على السوق المشتركة في غياب العملة المشتركة. وكان منتقدو اليورو يتساءلون دوما: ولم لا؟ |
Nous sommes même allés plus loin en créant un marché unique doté d'un cadre institutionnel d'appui, et nous progressons sérieusement vers l'instauration d'une économie unique. | UN | بل ذهبنا إلى أكثر من ذلك بإنشاء سوق واحدة بإطار مؤسسي داعم، ونحن نحرز تقدما طيبا نحو إنشاء اقتصاد واحد. |
L’UE doit revenir au moteur fondamental de son succès, appliquant un programme renouvelé de marché unique qui reflète l’esprit du Traité de Rome. Malheureusement, l’Europe est tellement divisée aujourd’hui qu’on peut sérieusement mettre en doute sa capacité à parvenir à un tel résultat et les nouvelles initiatives en ce sens se heurtent à une résistance politique croissante. | News-Commentary | يجب على الاتحاد الاوروبي العودة الى المحرك الاساسي للنجاح بحيث يسعى للتوصل الى اجندة سوق مشتركة متجددة تعكس معاهدة روما ولكن للاسف اوروبا مقسمة هذه الايام بحيث ان قدرتها على تحقيق مثل هذه النتيجة لا تبدو مبشره مع مواجهة المبادرات الجديدة القائمة على تلك الخطوط العريضة لمقاومة سياسية متزايده. |
:: Participation au colloque sur le marché unique de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) (2006) | UN | :: ندوة الجماعة الكاريبية عن السوق الموحدة في عام 2006 |
Les chefs de gouvernement ont également reconnu la corrélation étroite existant entre une stratégie économique extérieure efficace et les stratégies internes pour la création d'un marché unique et la coopération et l'intégration monétaires et financières. | UN | كما سلم رؤساء الحكومات بالصلات الوثيقة الجامعة بين وضع استراتيجية اقتصادية خارجية فعالة والاستراتيجيات الداخلية التي تستهدف تطوير السوق الموحدة وتحقيق التعاون والتكامل النقديين والماليين. |
Ils ont souscrit à l'idée de charger un groupe d'experts d'élaborer une déclaration de principes et des propositions expliquant la notion de marché unique en vue de dissiper tout malentendu et d'écarter toute fausse idée. | UN | وأيدوا الدعوة الى قيام فريق خبراء بإعداد بيان يتضمن مبادئ ومقترحات تجسد مفهوم السوق الموحدة ويستهدف إزالة المفاهيم الخاطئة وسوء الفهم لهذه السوق. |
Dans la Communauté européenne, en revanche, on constate depuis 1989 un accroissement sensible du nombre des acquisitions transfrontières dans la mesure où les sociétés cherchaient à consolider leurs positions en ce qui concerne les produits et les marchés avant l'avènement du marché unique. | UN | وعلى عكس ذلك أصبح الاتحاد اﻷوروبي منذ ١٩٨٩ يتلقى عددا كبيرا من عمليات الاقتناء عبر الحدود بسبب سعي الشركات الى تعزيز أوضاع منتجاتها وأسواقها قبل قيام السوق الموحدة. |
Sa politique extérieure en matière économique privilégie l'adaptation aux conditions du marché unique de l'Union européenne. | UN | كما أن سلوفاكيا تعطي اﻷولوية التامة في سياستها الخارجية في الميدان الاقتصادي لعملية التكيف مع متطلبات السوق الموحدة للاتحاد اﻷوروبي. |
Les chefs de gouvernement ont convenu que les ministres des finances, les gouverneurs des banques centrales et les directeurs des organismes de planification devraient se réunir plus souvent afin de traiter des questions relatives au marché unique. | UN | واتفق رؤساء الحكومات على أنه ينبغي لوزراء المالية، ولمحافظي المصارف المركزية ورؤساء وكالات التخطيط الاجتماع بصورة أكثر تواترا من أجل معالجة مسائل السوق الموحدة. |
Tout ceci sous-tendait implicitement l’initiative du marché unique de l’Union européenne. La zone euro a ensuite franchi une étape supplémentaire en visant, au travers de l’union monétaire, à éradiquer totalement les coûts de transaction associés aux monnaies nationales et au risque de taux de change. | News-Commentary | كان كل هذا مفهوماً ضمناً في مبادرة السوق المشتركة للاتحاد الأوروبي. ثم قطعت منطقة اليورو خطوة أبعد تستهدف من خلال التوحيد النقدي إزالة تكاليف المعاملات المرتبطة بالعملات الوطنية ومخاطر أسعار الصرف بالكامل. |
En attendant, la Commission police déjà le marché intérieur – un des plus grand succès politique de l’Europe – en contrôlant le respect des règles du marché unique par les états membres. Elle lance aussi des procédures d’infraction lorsque les états membres ne mettent pas en ouvre des directives à temps, ou de manière correcte. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، تراقب المفوضية السوق الداخلية بالفعل ـ وهذا واحد من النجاحات الكبرى التي حققتها السياسية الأوروبية ـ من خلال مراقبة التزام البلدان الأعضاء بقواعد السوق المشتركة. كما تنفذ المفوضية إجراءات خاصة بمعاقبة المخالفات ضد البلدان الأعضاء التي لم تنفذ التوجيهات السارية في الوقت المحدد، أو بالطريقة الصحيحة. |
14. Afin que l'unité régionale devienne un instrument vraiment efficace qui permette d'instaurer des relations positives avec d'autres pays et groupes de pays, nous décidons que nos États qui sont membres du Marché commun des Caraïbes doivent accélérer la création d'une économie et d'un marché unique fondés sur la libre circulation des facteurs de production et l'harmonisation des politiques monétaires. | UN | ١٤ - ولكي نجعل الوحدة اﻹقليمية أداة أكثر فعالية للتنمية ولبناء علاقات مفيدة مع غيرنا من البلدان ومجموعات البلدان، نتفق على أن تقوم دولنا، التي هي أعضاء في السوق المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي، بالتعجيل باتمام عمليات إنشاء سوق موحدة واقتصاد موحد، يكون أهم عنصرين فيهما حرية حركة عوامل اﻹنتاج واتساق السياسات النقدية. |
La possibilité même d’une « Brexit » vient contredire tout ce que les Britanniques se sont efforcés de bâtir en Europe au fil des années, et notamment le marché unique. Il est nécessaire que les Britanniques de tous bords politiques reconnaissent le rôle indispensable de leur pays dans le développement futur du marché unique, ainsi que dans la planification d’une gouvernance économique dont il s’agirait qu’elle serve les intérêts de chacun. | News-Commentary | وبالتالي فإن تصرف بريطانيا على هذا النحو لا يخلو من مفارقة لا ريب فيها. الواقع أن مجرد إمكانية "خروج بريطانيا" تناقض كل ما سعى البريطانيون إلى بنائه على مدى السنوات في أوروبا، وخاصة السوق المشتركة. وينبغي للبريطانيين من كافة المشارب السياسية أن يدركوا أن بلادهم لا غنى عنها في تطور السوق المشتركة ورسم الإدارة الاقتصادية على النحو الذي يخدم مصالح الجميع. |
Nous sommes favorables à un marché unique qui s'étendrait de l'Alaska à la Terre de Feu. Nous sommes favorables à l'Accord de Doha; et nous sommes favorables à l'ouverture des marchés. | UN | ونؤيد إقامة سوق واحدة من ألاسكا إلى تيرا ديل فويغو؛ ونؤيد اتفاق الدوحة؛ ونؤيد فتح الأسواق. |
2. La coopération économique kazakho-russe reposera sur les principes du libre-échange sans discrimination aucune, sur la création d'un marché unique des biens, des services, des capitaux et de la main-d'oeuvre, ainsi que sur une étroite collaboration en matière de production, d'investissement et de financement. | UN | ٢ - يقوم التعاون الاقتصادي الكازاخستاني الروسي على مبادئ التبادل التجاري الحر الخالي من التمييز، وإنشاء سوق مشتركة للسلع والخدمات ورأس المال واليد العاملة، والتعاون الوثيق في مجالات الانتاج والاستثمار والشؤون المالية. |
Nous nous engageons à prendre les mesures nécessaires pour que les principaux éléments de l'économie et du marché unique soient mis en place d'ici à 1999. | UN | ونلتزم باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع العناصر الرئيسية للسوق الموحدة والاقتصاد الموحد بحلول عام ١٩٩٩. |
Sa mise en place couronne le long processus de réalisation d'un marché unique. | UN | وظهوره سيكون ذروة العملية الطويلة التي مررنا بها في تنفيذ السوق الواحدة. |
Nous travaillons à la mise en place d'un marché unique qui permette la libre circulation des biens, des idées et des talents. | UN | نحن نعمل من أجل سوق موحدة تتمتع بحرية الحركة للبضائع والأفكار والمهارات والمواهب. |
En allemand. Titre en français: Le recours du dernier vendeur dans une chaîne de ventes sur le marché unique. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: دعوى الاسترجاع الأوروبية للبائع الأخير في سلسلة بيوع في السوق الوحيدة. |