"marchés étrangers" - Translation from French to Arabic

    • الأسواق الأجنبية
        
    • الأسواق الخارجية
        
    • أسواق أجنبية
        
    • أسواق خارجية
        
    • والأسواق الأجنبية
        
    • اﻷسواق اﻷجنبية دون
        
    • عن فرص السوق
        
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitaient considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitent considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitent considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Le véritable débouché potentiel du secteur, basé sur l'" > organicité'de ses produits " , ce sont les marchés étrangers. UN وتوجد الإمكانيات الحقيقية لـهذه الصناعة، بسبب عضوية منتجاتها، في الأسواق الخارجية.
    Pendant cette période, les entreprises indiennes étaient motivées par des perspectives de croissance favorables sur les marchés étrangers et par la nécessité de s'approvisionner en ressources naturelles. UN وحفزت آفاق النمو الواسعة في الأسواق الخارجية الاستثمار الأجنبي المباشر الهندي الموجه إلى الخارج أثناء هذه الفترة، وكذلك الحاجة إلى تأمين الموارد الطبيعية.
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitent considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Il nous faut également un meilleur accès aux marchés étrangers. UN ونحتاج أيضا إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Le développement des soussecteurs que sont la gestion de projets et les services de bureaux d'étude peuvent leur permettre de prendre pied sur des marchés étrangers. UN وتطوير القطاعين الفرعيين لإدارة المشاريع وتصميمها أمر يمكن أن يتيح دخول الأسواق الأجنبية.
    Application de prix de dumping sur les excédents : Vendre à des prix plus bas sur les marchés étrangers où la demande est plus élastique. UN :: إغراق الفائض: البيع بأسعار أدنى في الأسواق الأجنبية حيث يكون الطلب أكثر مرونة.
    À long ou à moyen terme, les marchés étrangers devaient devenir plus accessibles aux exportations palestiniennes, notamment aux produits agricoles. UN وعلى المدى الطويل يجب إتاحة مزيد من الفرص لوصول الصادرات الفلسطينية، وبخاصة المنتجات الزراعية إلى الأسواق الأجنبية.
    Le Kazakhstan sera en mesure de doubler au moins sa production de pétrole, ainsi que ses exportations vers les marchés étrangers. UN وكازاخستان ستتمكن على الأقل من مضاعفة إنتاجها من النفط وصادراتها إلى الأسواق الأجنبية على حد سواء.
    Le coût excessif des transports est le principal obstacle concret à la pénétration de marchés étrangers. UN فتكاليف النقل المفرطة تنشئ الحاجز الفعلي الرئيسي الذي يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    L'aptitude à assurer la conformité, internationalement reconnue, à de telles exigences sera une condition essentielle à l'insertion dans les marchés étrangers. UN وستشكل القدرة على تحقيق المطابقة المعترف بها دوليا لهذه المتطلبات شرطا رئيسيا للنفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    Le thon, le requin, le homard et la crevette sont particulièrement demandés sur les marchés étrangers. UN ويرتفع الطلب في الأسواق الأجنبية بوجه خاص على سمك التونة والقرش وجراد البحر والربيان.
    Cela incite de plus en plus la population de ces pays à fournir des services transfrontières sur les marchés étrangers. UN وهذا يؤدي إلى دفع داخلي متزايد لتوريد الخدمات عبر الحدود في اتجاه الأسواق الأجنبية.
    La compétitivité de MTS s'est renforcée grâce à sa stratégie d'expansion sur les marchés étrangers et au développement de sa clientèle. UN و قد تحسنت القدرة التنافسية للشركة في ظل استراتيجيتها المتمثلة في التوسع في الأسواق الخارجية وزيادة قاعدة زبائنها.
    De plus, même en l'absence d'exclusions explicites, les lois relatives à la concurrence ne visent généralement pas les pratiques qui ne concernent que des marchés étrangers. UN وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة عدم وجود استثناءات صريحة، فإن نطاق قوانين المنافسة لا يشمل عموماً الممارسات التي تؤثر في الأسواق الخارجية فحسب.
    Le Programme d'action d'Almaty a reconnu que les coûts excessifs du transport en transit constituaient un obstacle important à l'accès aux marchés étrangers. UN وقد أقر برنامج عمل ألماتي بأن تكاليف النقل العابر الباهظة تمثل عائقا رئيسيا في وجه الوصول إلى الأسواق الخارجية.
    Les coûts de transport excessifs créent en effet un obstacle majeur à l'accès aux marchés étrangers. UN فالتكاليف المبالغ فيها للنقل تخلق حاجزا قويا أمام الأسواق الخارجية.
    En conséquence, pour se lancer dans une telle production, ces pays devront avoir accès à des marchés étrangers. UN وبناء عليه، ستحتاج هذه البلدان إلى الوصول إلى الأسواق الخارجية بغية تطوير إنتاج أنواع الوقود الأحيائي.
    Ces dernières pourraient obtenir un meilleur rendement avec des placements effectués par leur siège social ou en plaçant une partie des fonds de la succursale opérant dans le pays sur des marchés étrangers qui rapportent davantage. UN فالشركات اﻷجنبية يمكن أن تحقق عائدا أكبر من الاستثمارات التي يقوم بها مكتبها الرئيسي أو من استثمار جزء من أموال المكتب الفرعي العامل في البلد في أسواق أجنبية تحقق له عوائد أكبر.
    Obstacles au commerce rencontrés par les entreprises locales fournissant des services énergétiques sur les marchés étrangers. UN * الحواجز التجارية التي تواجهها الشركات المحلية التي تورد خدمات الطاقة في أسواق خارجية.
    En fait, à quelques exceptions près, ces efforts n'auraient pratiquement aucune chance d'aboutir si, pour les mener à bien, les pays en développement ne pouvaient faire appel aux technologies, aux capitaux et aux marchés étrangers. UN وفي الواقع، وباستثناء حالات قليلة، يكاد يكون من المستحيل أن تكلل أي جهود من هذا القبيل بالنجاح دون التمكّن من الاعتماد على التكنولوجيا ورؤوس الأموال والأسواق الأجنبية.
    Pour réussir, il faut se doter d'une infrastructure de télécommunication de rang mondial, être à même d'envoyer à titre temporaire des personnes physiques, notamment par le biais de voyages d'affaires, sur des marchés étrangers sans être gêné par des restrictions de visa, disposer de sources variées de financement et avoir accès à du personnel qualifié. UN ويقتضي النجاح وجود هياكل أساسية من الدرجة العليا للاتصال العالمي، وقدرة على نقل اﻷشخاص الطبيعيين مؤقتاً، في مهام تتعلق باﻷعمال، إلى اﻷسواق اﻷجنبية دون أن تعترض طريقهم القيود المتعلقة بالتأشيرات، ووجود مجموعة متطورة من أشكال الدعم التمويلي، والوصول إلى الموظفين ذوي المهارات المناسبة.
    Afin d'améliorer les débouchés des entreprises, l'État fournit aux exportateurs potentiels une information sur les marchés étrangers, des services consultatifs, des programmes de formation professionnelle, des encouragements financiers et des crédits spéciaux à faible taux d'intérêt, afin de les aider à prendre pied sur les marchés extérieurs. UN ومن أجل تعزيز قدرة الشركات على التصدير، تزود الحكومة المصدرين المحتملين بمعلومات عن فرص السوق في الخارج وبخدمات استشارية وبرامج تدريبية وحوافز مالية وقروض خاصة بمعدلات فائدة منخفضة لمساعدتهم على اختراق الأسواق الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more