"marchés concurrentiels" - Translation from French to Arabic

    • الأسواق التنافسية
        
    • أسواق تنافسية
        
    • أسواق المنافسة
        
    • وأسواق تنافسية
        
    L'absence de marchés concurrentiels peut grandement compromettre l'établissement de liens entre le secteur touristique et d'autres branches d'activité. UN ويمكن لغياب الأسواق التنافسية أن يعرقل إلى حد بعيد تنمية الترابطات القطاعية المتعلقة بالسياحة.
    Rôle des entreprises et des consommateurs dans la promotion de marchés concurrentiels favorisant un développement durable UN الجلسة الثانية- دور الأعمال التجارية والمستهلكين في تعزيز الأسواق التنافسية الداعمة للتنمية المستدامة
    Rôle des entreprises et des consommateurs dans la promotion de marchés concurrentiels favorisant un développement durable UN دور الأعمال التجارية والمستهلكين في تعزيز الأسواق التنافسية الداعمة للتنمية المستدامة
    Mais il ne suffit pas de céder la fourniture de biens et de services à un opérateur privé pour avoir des marchés concurrentiels. UN ولكن نقل المسؤولية عن توفير السلع والخدمات إلى مشغِّل خاص لا يؤدي إلى إيجاد أسواق تنافسية.
    Encourager les marchés concurrentiels et la mobilité des ressources, en les réorientant des usages les moins créateurs de valeurs vers ceux à plus forte valeur ajoutée est donc indispensable. UN ومن الحيوي تشجيع أسواق تنافسية وتنقُّل الموارد من استخدامات إنتاجية أقل قيمة إلى استخدامات إنتاجية ذات قيمة أعلى.
    Dans des conditions économiques normales, les marchés concurrentiels profitent aux consommateurs et aux entreprises performantes. UN ففي ظل الظروف الاقتصادية العادية، تعمل أسواق المنافسة لصالح المستهلكين والشركات ذات الكفاءة.
    L'organisation de la concurrence a pour objectif final l'accès à des marchés concurrentiels. UN والغرض النهائي من تنظيم المنافسة هو إمكانية الوصول إلى الأسواق التنافسية.
    Réaliser le droit au développement nécessite la même discipline financière et monétaire, le même équilibre macroéconomique et les mêmes marchés concurrentiels que toute autre forme de gestion économique prudente. UN ويتطلب إعمال الحق في التنمية نفس الانضباط الضريبي والنقدي، ونفس التوازن في الاقتصاد الكلي ونفس الأسواق التنافسية التي يتطلبها أي شكل آخر من أشكال الإدارة الاقتصادية الحصيفة.
    À cet égard, les experts ont proposé que les gouvernements élaborent et mettent en œuvre des lois et politiques de concurrence et de protection des consommateurs qui se renforcent mutuellement, afin de promouvoir la création de marchés concurrentiels, l'intérêt des consommateurs, la compétitivité et le développement. UN وفي هذا الصدد، اقترح اجتماع الخبراء أن تضع الحكومات وأن تبقي على سياسات وقوانين متعاضدة للمنافسة وحماية المستهلك بهدف تعزيز الأسواق التنافسية ورفاه المستهلك والقدرة التنافسية والتنمية.
    Sur les marchés concurrentiels se caractérisant par une faible élasticité de la demande par rapport aux prix et au revenu, cela se traduit par une chute des prix en valeur réelle et par des gains de productivité se répercutant sur les consommateurs. UN وفي الأسواق التنافسية التي تمتاز بانخفاض الأسعار والتغير في الإيرادات حسب الطلب، يؤدي ذلك إلى هبوط في الأسعار الحقيقية، مع تحويل الوفورات المحققة في الإنتاجية إلى المستهلكين.
    Les participants à l'INFCE ont examiné deux mécanismes multilatéraux possibles pour pallier les urgences en matière d'approvisionnement, tout en soulignant que la meilleure assurance en la matière était l'existence de marchés concurrentiels bien rodés. UN وتناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي آليتين من الآليات المتعددة الأطراف الممكن أن تقدم إمدادات في حالات الطوارئ، وركز في الوقت ذاته على أهمية عمل الأسواق التنافسية بسلاسة كأفضل ضمان للإمداد.
    Les participants à l'INFCE ont examiné deux mécanismes multilatéraux possibles pour pallier les urgences en matière d'approvisionnement, tout en soulignant que la meilleure assurance en la matière était l'existence de marchés concurrentiels bien rodés. UN وتناول التقييم الدولي لدورة الوقود النووي آليتين من الآليات المتعددة الأطراف الممكن أن تقدم إمدادات في حالات الطوارئ، وركز في الوقت ذاته على أهمية عمل الأسواق التنافسية بسلاسة كأفضل ضمان للإمداد.
    Pour les sociétés alimentaires, être capable de créer un label de qualité et d'assurer la sécurité sanitaire des aliments en les dotant d'une image santé est devenu un atout clef sur les marchés concurrentiels. UN وأصبحت القدرة على تحديد الجودة ووضع علامات تدل عليها مع ضمان السمعة من حيث كفالة السلامة والصحة الغذائية واحداً من الأصول الرئيسية لشركات الأغذية في هذه الأسواق التنافسية.
    Il serait intéressant d'en savoir plus sur les projets visant à mettre un terme à l'exploitation et à l'exclusion des travailleurs à domicile et à améliorer leur accès aux marchés concurrentiels. UN ومن المثير للاهتمام معرفة المزيد عن الخطط الرامية إلى معالجة استغلال واستبعاد العاملين من البيوت ولتحسين سبل وصول هؤلاء العمال إلى الأسواق التنافسية.
    L'UE a en effet atteint des objectifs publics au sein de marchés concurrentiels, est parvenue à garantir la disponibilité des services au niveau local et la cohésion sociale, et a maintenu des niveaux élevés de qualité, de sécurité et de sûreté alliés à des coûts abordables. UN فقد بلغ الأهداف العامة داخل الأسواق التنافسية واستطاع ضمان التوافر المحلي والتماسك الاجتماعي وحافظ على مستويات عالية من النوعية والأمن والسلامة والتكلفة المتيسرة.
    Pour ne pas se laisser distancer par des marchés concurrentiels et mondialisés et par la rapide évolution des technologies, les systèmes éducatifs doivent pouvoir doter les ressources humaines des compétences adéquates leur permettant de s'adapter aux changements. UN ولمواكبة خطى الأسواق التنافسية والعولمة والتكنولوجيات السريعة التغير، يجب توجيه النظم التعليمية نحو تكوين موارد بشرية ذات مهارات مناسبة وتتمتع بمرونة للتكيف مع الظروف المتغيرة.
    L'existence ou la perspective de marchés concurrentiels avait rendu possible à la fois la privatisation et l'ouverture à la concurrence dans certains secteurs de services d'infrastructure. UN ووجود الأسواق التنافسية أو احتمال وجودها يسر الخصخصة والأخذ بمبدأ المنافسة في قطاعات معينة تتصل بخدمات الهياكل الأساسية.
    Encourager des marchés concurrentiels et la mobilité des ressources, en les réorientant des usages les moins créateurs de valeur vers ceux à plus forte valeur ajoutée, est donc indispensable. UN ومن الحيوي تشجيع أسواق تنافسية وتنقُّل الموارد من استخدامات إنتاجية أقل قيمة إلى استخدامات إنتاجية ذات قيمة أعلى.
    Créer des marchés concurrentiels dans le secteur privé est une façon de soutenir cette dynamique, à condition que les pauvres aient accès aux marchés et qu'ils y trouvent des incitations et les moyens d'améliorer leur condition. UN وإنشاء أسواق تنافسية في القطاع الخاص هو إحدى الوسائل الممكنة لتقديم إسهام كبير في هذه العملية، بشرط تمكن الفقراء من الوصول إلى الأسواق ومن ثم حصولهم على حافز ووسيلة لتحسين مركزهم الاقتصادي.
    De l'avis général, l'intervention de l'Etat est donc nécessaire pour garantir des marchés concurrentiels du point de vue structurel et fonctionnel. UN ومن هنا شاع الاعتراف دائماً بضرورة التدخل الحكومي لقيام أسواق تنافسية من حيث الهيكل والعمليات.
    L'absence de marchés concurrentiels peut grandement compromettre l'établissement de liens entre le secteur touristique et d'autres branches d'activité. UN وعدم وجود أسواق تنافسية يمكن أن يعرقل بقدر كبير تنمية الروابط مع قطاع السياحة.
    Par nature, de nombreuses entreprises publiques sont des monopoles ou oligopoles et l'abus de leur position dominante peut entraver le développement de marchés concurrentiels et libres. UN وكثير من المؤسسات العامة، بحكم طبيعتها، هي مؤسسات تقوم على الاحتكار أو احتكار القلة وقيامها بإساءة استخدام مركزها المهيمن يشكل خطراً على نمو أسواق المنافسة الحرة.
    Des actions de privatisation et de libéralisation qui interviendraient en l'absence de réglementations effectives et de marchés concurrentiels compromettraient les chances d'atteindre les objectifs d'accès universel. UN وسيؤدي الشروع في الخصخصة والتحرير في غياب تنظيم فعال وأسواق تنافسية إلى تخفيض احتمالات بلوغ أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more