"marchés des pays industrialisés" - Translation from French to Arabic

    • أسواق البلدان الصناعية
        
    • أسواق البلدان المتقدمة النمو
        
    • اﻷسواق في البلدان الصناعية
        
    • الأسواق الصناعية
        
    • البلدان المصنعة
        
    L'accès aux marchés des pays industrialisés est essentiel si l'on veut susciter les ressources dont les pays en développement ont besoin pour faire face aux problèmes liés à la dégradation de l'environnement. UN ورأى أن اﻹصلاح الداخلي غير كاف، وأن النفاذ الى أسواق البلدان الصناعية هو أمر لا بد منه ﻹيجاد الموارد التي تحتاجها البلدان النامية لمعالجة ما لديها من مشاكل التدهور البيئي.
    Plusieurs voies pourraient être explorées, parmi lesquelles celles qui nous paraissent les plus prometteuses, à savoir un moratoire sur la dette des pays en développement en difficulté et une amélioration de l'accès de leurs produits aux marchés des pays industrialisés. UN ومن أجل ذلك، يمكن استكشاف عدة سُبل، من بينها تلك التي تبدو لنا واعدة وهي: أولا، تأجيل دفع ديون البلدان النامية التي تواجه صعوبات؛ ثانيا، تحسين فرص وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Pratiquement tous les produits originaires des PMA devraient se voir garantir un accès en franchise de droits aux marchés des pays industrialisés et d'autres pays en développement plus avancés. UN وينبغي، بصفة رئيسية، إعفاء جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية لدى دخولها إلى أسواق البلدان الصناعية والبلدان النامية الأخرى الأكثر تقدما.
    Ces mesures viseraient notamment à faciliter l'accès aux marchés des pays industrialisés, des biens et services produits grâce aux technologies transférées. UN وتشتمل هذه التدابير على زيادة إمكانيات وصول السلع والخدمات المنتجة عن طريق التكنولوجيا المنقولة إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Nous espérons qu'un consensus sera atteint en ce qui concerne l'accès aux marchés des pays industrialisés des produits provenant des pays les moins avancés. UN ونتوقع أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Du fait de notre lutte, nous avons besoin de pouvoir compter sur un meilleur accès aux marchés des pays industrialisés. UN إننا نخوض الآن كفاحا مريرا، ونحن بحاجة إلى وصول أفضل إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Là où des obstacles persistent, il faudrait envisager d’améliorer l’accès aux marchés des pays industrialisés. UN وينبغي النظر في تحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية إذا كانت هناك عوائق تعترض سبيل ذلك.
    De même, il faut élargir l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays industrialisés. UN وأشار إلى وجود حاجة إلى زيادة وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية.
    S'agissant de ce dernier, la Trinité-et-Tobago s'est dirigée résolument vers la libéralisation du commerce, mais, comme de nombreux autres pays en développement, elle a continuellement rencontré des restrictions sur les marchés des pays industrialisés. UN وفيما يتصل باﻷخيرة، قامت ترينيداد وتوباغو بتوجيه المسار الثابت لتحرير التجارة، ولكنها، شأنها في ذلك شأن العديد من اﻷمم النامية اﻷخرى، واجهت قيودا مستمرة في أسواق البلدان الصناعية.
    La communauté internationale devrait adopter des mesures particulières pour renforcer la capacité de production et faciliter l'accès des pays africains aux marchés des pays industrialisés. UN وأضاف أنه ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير خاصة لتعزيز القدرة الإنتاجية وزيادة إمكانية وصول البلدان الأفريقية إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Un accès plus large aux marchés des pays industrialisés, la stabilité des marchés financiers internationaux et la coopération technique sur une base équitable et durable sont des éléments essentiels si l'on veut améliorer la situation des pays en développement en une période de mondialisation. UN فلا غنى عن زيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية وإلى الاستقرار المالي الدولي والتعاون التكنولوجي على قدم المساواة وعلى أساس مستدام، بغية تحسين أحوال البلدان النامية في عصر العولمة.
    Il convient donc de réaliser un environnement économique mondial propice, reposant sur la stabilité financière internationale et un meilleur accès aux marchés des pays industrialisés. UN ولهذا يجب تحقيق بيئة اقتصادية عالمية مواتية، تستند إلى الاستقرار المالي الدولي وتحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية.
    Bien qu'un plus large accès aux marchés des pays industrialisés ne suffise à résoudre les problèmes des pays les moins avancés, il est essentiel que les autres pays en développement puissent effectivement tirer profit d'un système commercial mondial ouvert. UN وعلى الرغم من أن زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية لن تحل مشكلات أقل البلدان نمواً، فإنها أساسية لضمان الحصول على فوائد نظام تجاري عالمي مفتوح بالنسبة للبلدان النامية الأكثر تقدماً.
    Mais nous sommes aussi menacés par les catastrophes naturelles, comme les cyclones, par l'augmentation du prix du pétrole, par le fardeau de la dette, par le manque d'ouverture des marchés des pays industrialisés. UN بيد أننا مهددون أيضا بالكوارث الطبيعية، كالأعاصير، وكذلك بالارتفاع في أسعار النفط، وعبء الديون، وتعذر الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية.
    La deuxième s'applique à la problématique de l'accès des produits africains aux marchés des pays industrialisés et l'arrêt des subventions anticoncurrentielles et contraires aux règles de l'Organisation mondiale du commerce. UN والمسؤولية الثانية تتعلق بمشكلة وصول البضائع الأفريقية إلى أسواق البلدان الصناعية وضرورة إنهاء الإعانات المناهضة للمنافسة التي تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    L'accès aux marchés des pays industrialisés est l'une des conditions préalables au développement de l'économie africaine. UN 12 - يمثل الوصول بدون عائق إلى أسواق البلدان الصناعية أحد المتطلبات الأساسية لنجاح تنمية الاقتصادات الأفريقية.
    La mise en place d'un système généralisé de préférences, décidée en 1968 lors de la deuxième session de la Conférence, concrétisa avec succès une approche novatrice de la question de l'accès des pays en développement aux marchés des pays industrialisés. UN فكان إنشاء نظام الأفضليات المعمم، الذي تمت الموافقة عليه في مؤتمر الأونكتاد الثاني المعقود في عام 1968، بمثابة نهج جديد وناجح للتصدي لمسألة وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية.
    S'agissant des pays les moins avancés, il est essentiel de supprimer les droits d'entrée et les quotas pour faciliter l'accès aux marchés des pays industrialisés. UN وبالنسبة للبلدان الأقل نموا، تعد إمكانية دخول منتجاتها إلى أسواق البلدان الصناعية مع إعفائها من الرسوم الجمركية ونظام الحصص مسألة جوهرية.
    Si l'accès aux marchés des pays industrialisés s'est amélioré grâce à divers systèmes de préférences, les producteurs des pays les moins avancés ont, dans ces circonstances, eu du mal à faire une entrée réussie sur les marchés, à participer aux chaînes internationales de la plus-value et à conserver une plus grande partie de la valeur ajoutée. UN وفي حين أن النفاذ إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو تحسّن من خلال بعض الخطط التفضيلية المختلفة، فقد ثبت أنه من الصعب ضمن هذه الظروف أن يحقق المنتجون في أقل البلدان نموا نجاحا في النفاذ إلى الأسواق، والمشاركة في سلاسل القيمة الدولية، وزيادة القيمة المضافة المتبقية.
    Les pays en développement qui essaient de poursuivre des politiques d'ouverture économique doivent également se voir garantir l'accès aux marchés des pays industrialisés. UN والبلدان النامية التي تحاول تطبيق سياسات اقتصادية منفتحة بحاجة أيضا إلى كفالة الوصول إلى اﻷسواق في البلدان الصناعية.
    Les pays en développement avaient besoin tout à la fois d'une dérogation au processus de libéralisation du GATT et d'un meilleur accès aux marchés des pays industrialisés. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى إعفائها من مقتضيات التحرير بموجب اتفاق الغات كما تحتاج إلى تحسين إمكانية وصولها إلى الأسواق الصناعية.
    La situation actuelle des marchés des pays industrialisés offre temporairement aux pays en développement et en transition l'" opportunité " d'encourager la production et les applications des TIC qui sont le mieux adaptées à leurs besoins fondamentaux et aux exigences de leurs marchés. UN واﻷوضاع الراهنة الخاصة بالسوق في البلدان المصنعة تفتح نافذة فرص مؤقتة أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لتشجيع انتاج وتطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصال التي تتجاوب مع احتياجاتها اﻷساسية ومتطلبات أسواقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more