"marchés et aux" - Translation from French to Arabic

    • الأسواق والحصول على
        
    • الأسواق وإلى
        
    • الأنشطة الشرائية والقيم
        
    • الشرائية والقيم النقدية
        
    • الأسواق وتوفير
        
    • الأسواق ورأس
        
    • والأسواق وأماكن
        
    Les communautés rurales accèdent plus facilement aux marchés et aux capacités techniques fondamentales à cet égard. UN ازداد انفتاح السبل أمام المجتمعات الريفية للوصول إلى الأسواق والحصول على القدرات التقنية الأساسية المتصلة بالسوق
    Elles doivent se traduire tant en termes d'outils financiers que d'accès aux marchés et aux technologies. UN ويتعين علينا أن نترجمها إلى أدوات مالية وإلى سبل للوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا.
    Dans le même temps, il convient d'intensifier la campagne dans les pays développés pour mobiliser l'appui en faveur des objectifs de développement du Millénaire et obtenir des résultats en matière d'assistance, d'échanges et d'accès aux marchés et aux technologies. UN وفي نفس الوقت ينبغي تكثيف الحملات في البلدان المتقدمة بغية حشد الدعم للأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق النتائج من حيث المساعدة والتجارة ودخول الأسواق والحصول على التكنولوجيا.
    Il est indispensable d'assurer l'accès aux marchés et aux sources de financement externes - publiques et privées - pour étayer l'action nationale. UN وهناك حاجة كذلك للوصول إلى الأسواق وإلى التمويل الخارجي العام والخاص على حد سواء، وذلك من أجل إكمال الجهود على الصعيد الداخلي.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion publie des instructions administratives quant aux types de marchés et aux montants auxquels ces procédures s'appliquent. UN ويقوم وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بإصدار التعليمات الإدارية فيما يتعلق بأنواع الأنشطة الشرائية والقيم النقدية التي تستخدم فيها طرق طلب تقديم العطاءات هذه.
    Les exploitants agricoles ont besoin d'informations, d'un meilleur accès aux marchés et aux capitaux, de revenus stables dans le cadre de partenariats durables avec leurs clients, de moyens techniques appropriés et d'intrants agricoles. UN ويحتاج المزارعون للمعلومات، وللوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بطريقة أفضل، ولتدفقات الدخل المضمونة من خلال العلاقات الطويلة الأجل مع العملاء، وللتكنولوجيا المناسبة، وللمدخلات الزراعية، ولحوافظ متنوعة من المحاصيل والحيوانات، وللحيازة الآمنة للأراضي، وللإمدادات الكافية من الماء والري.
    Entre autres, des régimes fonciers ancestraux, des sols pauvres, une agriculture de subsistance dont les pratiques laissent à désirer, l'absence d'accès aux marchés et aux capitaux, des coûts de transport élevés, des conditions climatiques extrêmement variables et la pénurie d'eau. UN وتشمل هذه العوامل قِدم النظم المتعلقة بحيازة الأراضي، ورداءة نوعية الأراضي وممارسات زراعة الكفاف، والافتقار إلى إمكانية الدخول إلى الأسواق والحصول على رؤوس الأموال، وارتفاع تكاليف النقل، وتغير ظروف المناخ تغيرا كبيرا، وندرة المياه.
    En outre, de nombreux pays en développement restent tributaires des grandes puissances économiques pour l'accès aux marchés et aux ressources, et sont donc vulnérables aux bouleversements des conditions économiques et des politiques dans les pays en question. UN ويُضاف إلى ذلك أن العديد من البلدان النامية لا تزال تعتمد على الاقتصادات الرئيسية للوصول إلى الأسواق والحصول على الموارد، كما أنها عرضة للتأثر بالتغيرات في السياسات العامة والأوضاع الاقتصادية في تلك البلدان.
    37. Certains participants ont évoqué des mesures coercitives unilatérales telles que le blocage de l'accès aux marchés et aux technologies, y compris aux médicaments, indispensables au développement. UN 37- وتحدث بعض المشاركين عن التدابير القسرية الانفرادية من قبيل منع الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية، التي تتطلبها عملية التنمية.
    37. Certains participants ont évoqué des mesures coercitives unilatérales telles que le blocage de l'accès aux marchés et aux technologies, y compris aux médicaments, indispensables au développement. UN 37- وتحدث بعض المشاركين عن التدابير القسرية الانفرادية من قبيل منع الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية، التي تتطلبها عملية التنمية.
    G. Science et techniques L'innovation technologique peut jouer un rôle de premier plan dans une élimination plus rapide de la pauvreté et de la faim. Elle contribue en effet à améliorer la productivité industrielle et agricole, à promouvoir la protection de l'environnement, à faciliter l'accès aux marchés et aux services sociaux et à stimuler la mise en valeur des ressources humaines et l'intégration sociale. UN 38 - يمكن للابتكارات التكنولوجية أن تؤدي دورا أساسيا في تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بتحسين الإنتاجية الزراعية والصناعية، وتشجيع وحماية البيئة، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق والحصول على الخدمات الاجتماعية، وتحسين وتنمية الموارد البشرية والإدماج الاجتماعي.
    L'accès aux marchés et aux informations est essentiel pour les petits exploitants agricoles. Les nouvelles technologies leur permettent, même dans des communautés rurales reculées, de disposer d'informations actuelles sur les marchés et de facilités financières, et réduisent les coûts de transaction. UN 31 - الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات عنها أمر بالغ الأهمية للمزارعين، وتربط التكنولوجيات الجديدة، حتى في المجتمعات الريفية النائية، بين المزارعين للحصول على المعلومات عن الأسواق في الوقت المناسب والتسهيلات المالية وكذلك خفض تكاليف المعاملات.
    Dans le but de promouvoir l'égalité des chances et l'accès aux services de base, aux moyens de subsistance et aux marchés, l'État s'emploie, dans le cadre de la Feuille de route 2009-2014, à améliorer l'accès aux marchés et aux services publics et à garantir les moyens de subsistance et la sécurité alimentaire, entre autres en : UN وبهدف تعزيز تكافؤ الفرص والحصول على الخدمات الأساسية وإتاحة سُبل كسب الرزق والوصول إلى الأسواق، تتطلع الدولة بموجب أحد أهداف سياستها في خارطة الطريق نحو الديموقراطية والتنمية الاقتصادية - الاجتماعية المستدامة للفترة 2009-2014، إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق والحصول على الخدمات الحكومية لضمان تأمين الدخل والأمن الغذائي.
    L'appauvrissement des sols, la dégradation des terres, la sécheresse et les inondations se conjuguent au réchauffement de la planète et à l'accès limité aux marchés et aux services de vulgarisation pour freiner le développement de l'agriculture en Afrique. UN كما أن تدهور خصوبة التربة والأراضي، ودورات الجفاف والفيضانات المرتبطة بالاحترار العالمي ، وقلة فرص الوصول إلى الأسواق وإلى خدمات الإرشاد الزراعي تشكل كلها عوائق رئيسية أمام نمو الزراعة في أفريقيا.
    Les pays en développement ont la responsabilité première de leur développement et font tout leur possible pour surmonter leurs difficultés, mais sans aide extérieure, si l'accès aux marchés et aux technologies ne s'améliore pas et si leurs capacités nationales ne sont pas renforcées, leurs efforts seront vains. UN 33 - إن البلدان النامية عليها مسؤولية تنميتها وهي تبذل قصارى جهدها للتغلب على الصعوبات التي تواجهها ولكن جهودها ستذهب أدراج الرياح إذا لم تحصل على المساعدة الخارجية، وتصل إلى الأسواق وإلى التكنلوجيات.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion publie des instructions administratives quant aux types de marchés et aux montants auxquels ces procédures s'appliquent. UN ويقوم وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بإصدار التعليمات الإدارية فيما يتعلق بأنواع الأنشطة الشرائية والقيم النقدية التي تستخدم فيها طرق طلب تقديم العطاءات هذه.
    Ces mêmes principes ont donné lieu à l'adoption de mesures sur l'accès des pays pauvres aux marchés et aux médicaments. UN وأدت إلى مبادرات تتعلق بالسياسة فيما يخص الوصول إلى الأسواق وتوفير العقاقير الصيدلانية للبلدان الفقيرة.
    Les éléments clefs d'un tel écosystème pour l'innovation étaient les compétences humaines et l'accès aux marchés et aux moyens de financement, de préférence en combinaison avec les connaissances requises. UN وتتمثل العناصر الأساسية لبيئة الابتكار في الموارد البشرية ذات المهارات الملائمة وإمكانية الوصول إلى الأسواق ورأس المال، وبخاصة عند اقترانها بالمعرفة.
    Les forces d'occupation ont également imposé des restrictions plus strictes à la liberté de mouvement qui ont perturbé l'accès des Palestiniens aux services, aux marchés et aux lieux de travail, ce qui a entraîné de lourdes pertes économiques. UN وفرضت قوات الاحتلال أيضا مزيدا من القيود الصارمة على التنقل التي منعت الفلسطينيين من الوصول إلى الخدمات والأسواق وأماكن العمل وأسفرت عن خسائر اقتصادية فادحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more