Cette situation est imputable en grande partie à l'exportation de fleurs coupées, principalement vers les marchés européens. | UN | ويُعزى هذا الأداء بدرجة كبيرة إلى تصدير زهور الزينة، المتجهة بصورة رئيسية إلى الأسواق الأوروبية. |
Retirer les fonds des marchés européens c'est un suicide fiscal. | Open Subtitles | تحويل الأموال من الأسواق الأوروبية هو إنتحار مالي |
Mais le Mali ne pouvait pas exporter son produit aux marchés européens parce que ses récoltes étaient envahies par les insectes. | UN | بيد أن المحاصيل المتضررة بآفات حشرية قد منعت مالي من تصدير سلعتها إلى الأسواق الأوروبية وتحقيق أقصى أرباح. |
Nombre des opérations réussies de saisie de cocaïne et d'héroïne avaient été réalisées par les autorités aux aéroports, la majeur partie des drogues destinées aux marchés européens étant acheminée par voie aérienne. | UN | والكثير من العمليات الناجحة التي ضُبطت فيها كميات من الكوكايين والهيروين نُفِّذ على أيدي السلطات العاملة في المطارات، لأن معظم المخدّرات الموجّهة إلى الأسواق الأوروبية تنقل جواً. |
La demande de salades de fruits tropicaux augmente également sur plusieurs marchés européens en raison d'un intérêt général des consommateurs pour ces produits tropicaux. | UN | وهناك أيضا طلب متزايد في عدة أسواق أوروبية على سلطات الفواكه المدارية يرجع إلى اهتمام عام بالمنتجات المدارية بين المستهلكين. |
Vouslesstocksd'aviationcourts sur les marchés européens fairedescentainesdemillionsdedollars. | Open Subtitles | بعت أسهم الملاحة الجوية في السوق الأوروبية بأسعار متدنية فجنيت مئات الملايين من الدولارات |
L'uniformisation sera réalisée en 2004 pour permettre la promotion des articles à la fois sur les marchés européens et sur ceux d'Amérique/Asie. | UN | يتم التوحيد في عام 2004 لضمان الترويج المشترك للمنتجات في الأسواق الأوروبية وأسواق الولايات المتحدة والأسواق الآسيوية. |
En dépit de ses abondantes ressources pétrolières et de la proximité des marchés européens, le pays n'avait pas encore réalisé tout son potentiel en matière d'IED. | UN | ورغم وفرة البترول وقربه من الأسواق الأوروبية لم تبلغ الجزائر حدود طاقتها لأغراض الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Celle-ci a pu s'en procurer sur les marchés européens, mais pour 20 % de plus. | UN | وأدى ذلك إلى شراء هذه المنتجات من الأسواق الأوروبية بزيادة في التكلفة نسبتها 20 في المائة. |
L'Afghanistan étant un pays sans littoral, les trafiquants transportent les stupéfiants en passant par des pays voisins et d'autres pays de transit pour gagner les marchés européens. | UN | وبما أن أفغانستان بلد غير ساحلي فإن تجار المخدرات يمرون عبر بلدان مجاورة وبلدان أخرى لبلوغ الأسواق الأوروبية. |
Les producteurs de fruits se plaignent des agents sans scrupules qui nuisent à la réputation du pays en envoyant des pommes, des poires et des pêches de mauvaise qualité sur les marchés européens. | UN | ويشكوا مزارعو الفواكه من عملاء بلا ضمير دمروا سمعتهم بإرسال نوعية سيئة من التفاح والكمثرى والدراق إلى الأسواق الأوروبية. |
Au cours des deuxième et troisième trimestres de 1999, les marchés européens ont été atones, l'essentiel des hausses étant dues à la vague de fusions. | UN | وكانت الأسواق الأوروبية خاملة خلال الفصلين الثاني والثالث من سنة 1999، اللذين تحقق خلالهما القسط الأوفر في الأداء من تفشي عمليات دمج الشركات. |
Quoique relativement faible, une possibilité non négligeable demeure que se produise un effondrement financier systémique à travers les marchés européens émergents qui serait lourd de conséquences mondiales graves et durables. | UN | ولا يزال هناك احتمال لا يستهان به، وإن كان ضئيلا نسبيا، في أن يحدث انهيار مالي شامل في جميع أنحاء الأسواق الأوروبية الناشئة، تترتب عليه آثار عالمية ذات شأن وطويلة الأجل. |
Cela donne à entendre que des quantités considérables de cocaïne provenant des pays andins transitent par l'Afrique de l'Ouest avant d'arriver sur les marchés européens. | UN | وهذا يدل على أن هناك كميات كبيرة من الكوكايين تأتي من البلدان الآندية لتعبر منطقة غرب أفريقيا في طريقها إلى الأسواق الأوروبية. |
La progression de l'usage de cocaïne dans les pays d'Europe de l'Ouest se ralentit peut-être et la consommation de cocaïne se stabilise dans plusieurs grands marchés européens, alors qu'elle semble être en progression en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وقد يكون تزايد تعاطي الكوكايين في بلدان أوروبا الغربية في حالة تباطؤ، وتعاطيه آخذ في الاستقرار في العديد من الأسواق الأوروبية الأكبر، في حين يبدو أن تعاطيه يتزايد في أمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
Elle se heurte également à un obstacle politique, à savoir le blocus que deux de ses quatre pays voisins lui imposent depuis longtemps et qui l'empêchent d'accéder aux marchés européens et mondiaux. | UN | فهي تواجه أيضا عائقا سياسيا يتمثل في ذلك الحصار الذي يفرضه عليها منذ وقت طويل اثنان من البلدان الأربعة المجاورة لها، مما يحول دون وصولها إلى الأسواق الأوروبية أو العالمية. |
Ce pays éprouvé est toujours la principale source de trafic de drogues à travers l'Asie centrale et en direction surtout des marchés européens. | UN | إذ إن هذا البلد الذي يعاني منذ زمن طويل لا يزال يشكل مصدرا رئيسيا من مصادر الاتجار بالمخدرات عبر آسيا الوسطى ومنها إلى الأسواق الأوروبية بشكل رئيسي. |
La pénétration par les produits lituaniens des marchés européens et mondiaux devrait s'accroître, grâce à l'exploitation du segment de marché des produits écologiques et organiques. | UN | وقال إنه من المتوقع أن يزداد تدفق السلع الليتوانية على الأسواق الأوروبية والعالمية، باستغلال الظروف المتوفرة أمام المنتجات العضوية المناسبة للبيئة. |
Ils se sont inquiétés du fait que les pays de la côte ouest-africaine devenaient des points de transit pour la contrebande d'envois de cocaïne en provenance d'Amérique latine et à destination des marchés européens. | UN | وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء تزايد استخدام بلدان ساحل غرب أفريقيا كنقاط عبور لتهريب شحنات الكوكايين من أمريكا اللاتينية إلى الأسواق الأوروبية. |
La faiblesse de la demande de cocaïne aux États-Unis a conduit les trafiquants de drogue à s'intéresser aux lucratifs marchés européens, en utilisant l'Afrique occidentale comme zone de transbordement vers l'Europe et au-delà. | UN | 4 - ومضى يقول إن قلة الطلب على الكوكايين في الولايات المتحدة دفع تجار المخدرات إلى استهداف أسواق أوروبية مربحة، مع استخدام غرب أفريقيا كمنطقة للشحنات العابرة إلى أوروبا وما وراءها. |
Au Tadjikistan, des groupes d'agricultrices ont profité de stratégies de vente organisées pour vendre les cachemires, les produits en laine et en mohair, avoir accès au marché nord-américain et vendre leurs produits sur les marchés européens. | UN | وفي طاجيكستان، استفادت مجموعات من النساء المنتِجات من استراتيجيات تسويق منظَّمة لبيع منتَجاتهن من الكشمير والصوف والموهير وللوصول إلى سوق أمريكا الشمالية ومن استراتيجيات مشتركة للنفاذ إلى السوق الأوروبية. |
Les pays du Caucase et de l'Asie centrale sont particulièrement prompts à adhérer aux instruments juridiques qui leur offrent un meilleur accès aux autres marchés européens. | UN | وتبدي بلدان القوقاز وآسيا الوسطى بوجه خاص نشاطا في الانضمام إلى الصكوك القانونية، التي توفر أمامها إمكانية أكبر للوصول إلى أسواق أوروبا. |
Comme on l'a vu, l'accroissement de la production enregistré en Afghanistan en 1999 n'a pas affecté les marchés européens au cours de cette même année; les prix tout comme les saisies d'héroïne en Europe reflètent des tendances plus ou moins stables, voire une diminution. | UN | وكما هو مذكور آنفا، يبدو أن زيادة الانتاج في عام 1999 في أفغانستان لم تنقل الى أسواق الاستهلاك الأوروبية في تلك السنة، وأدى ذلك الى استقرار اتجاهات أسعار الهيروين وكذلك مضبوطاته في أوروبا الى حد ما بل حتى انخفاضها. |
Estimant qu'il faut intégrer les pays en développement dans le système commercial international, le Danemark s'emploie activement à assurer à leurs produits, notamment agricoles, l'accès le plus large possible aux marchés européens et à réduire les subventions agricoles internes à l'Union européenne, qui faussent les échanges commerciaux. | UN | وتدعم الدانمرك إدماج البلدان النامية في عملية التعاون التجاري الدولي، وتعمل بهمة كي تؤمِّن للبلدان النامية أفضل السبل الممكنة للوصول إلى سوق الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك القطاع الزراعي، كما تعمل من أجل تقليص أشكال الدعم الزراعي، التي تقدم داخل الاتحاد الأوروبي، وتؤدي إلى تشويه التجارة. |