"marchés financiers des pays" - Translation from French to Arabic

    • الأسواق المالية في البلدان
        
    • الأسواق المالية للبلدان
        
    • الأسواق المالية بالبلدان
        
    • السوق المالية للبلد
        
    C'est ainsi que les marchés financiers des pays à revenu intermédiaire ont connu de graves turbulences, même s'ils n'étaient pas au centre de la crise. UN ونتيجة لهذا التوقف، شهدت الأسواق المالية في البلدان المتوسطة الدخل اضطراباً شديداً، رغم أنها لم تكن في بؤرة الأزمة.
    Depuis 2002, les marchés financiers des pays développés et des pays en développement ont connu une énorme croissance qui s'est caractérisée par une forte expansion économique et d'importantes liquidités. UN وقد شهدت الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء نموا هائلا منذ عام 2002، وتميزت هذه الفترة بارتفاع مستويات النمو الاقتصادي ووفرة السيولة.
    Apparue avec l'effondrement du marché immobilier aux États-Unis d'Amérique en 2007, la crise s'est rapidement propagée des marchés financiers des pays développés à de grands secteurs de l'économie mondiale. UN وبدأت الأزمة بانهيار سوق السكن في الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2007، وانتقلت بسرعة من الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو إلى قطاعات واسعة من الاقتصاد العالمي.
    Toutefois, une grande partie de ces actifs était actuellement investie sur les marchés financiers des pays développés. UN غير أن جزءاً كبير من هذه الأصول مستثمر حالياً في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة.
    Ceci ne va pas sans susciter des inquiétudes quant à la stabilité à long terme de la valeur des avoirs détenus en tant que réserves par les marchés financiers des pays développés et ajoute à l'incertitude quant à la stabilité des marchés financiers mondiaux. UN وسبب ذلك قلقاً وجزعاً بشأن الاستقرار الطويل الأجل لقيمة الأصول المحتفظ بها كاحتياطيات في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة النمو كما سبب مزيداً من الشك فيما يتعلق باستقرار الأسواق المالية العالمية.
    Ces derniers mois, sur tous les continents, des millions de personnes ont été précipitées dans la pauvreté et la misère du fait de l'effondrement des marchés financiers des pays développés et de la récession de l'économie mondiale. UN 5 - في الأشهر الأخيرة، وقع ملايين الناس في جميع القارات سريعاً في براثن الفقر والفقر المدقع كنتيجة للانتكاس في الأسواق المالية بالبلدان المتقدمة النمو وما ترتب عليه من تباطؤ الاقتصاد العالمي().
    De plus, en raison de l'accumulation sans précédent de réserves extérieures publiques, les gouvernements des pays émergents procèdent de plus en plus à des investissements à long terme sur les marchés financiers des pays développés, par l'entremise de fonds souverains. UN وعلاوة على ذلك، فبسبب التراكم غير المسبوق في الاحتياطيات الرسمية الدولية، تزايدت حيازة حكومات الاقتصادات الناشئة لحصص طويلة الأجل في الشركات في الأسواق المالية بالبلدان المتقدمة النمو من خلال صناديق الثروة السيادية.
    À long terme, les sorties correspondant aux dividendes versés sur les bénéfices réalisés sur les investissements étrangers directs lorsque les bailleurs de fonds sont inquiets pourraient déstabiliser les marchés financiers des pays bénéficiaires. UN فعلى المدى البعيد، يمكن أن يؤدي خروج عائدات أرباح الاستثمار الأجنبي المباشر، عندما يستبد القلق بالمستثمرين، إلى زعزعة استقرار السوق المالية للبلد المتلقي.
    Cependant, ces mêmes évolutions risquent de susciter une reprise sur les marchés financiers des pays développés, ce qui pourrait réduire l'incitation actuelle à investir des capitaux dans les pays en développement. UN ولكن من المرجح أن تنعش هذه التطورات نفسها الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو، مما قد يحد من الحوافز الراهنة التي تشجع على ضخ الأموال إلى البلدان النامية.
    Des risques à la baisse existent, notamment si la situation des marchés financiers des pays développés continue de se dégrader et que les États-Unis réduisent brusquement l'important déficit de leur balance courante. UN ومخاطر التراجع موجودة، خاصة إذا استمر تدهور ظروف الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو وجرت تسوية مفاجئة للعجز الكبير في الحساب الجاري للولايات المتحدة.
    Soulignant également que cette crise a démontré la nécessité d'instaurer une bonne gouvernance, notamment dans les marchés financiers des pays en développement, et réaffirmant le besoin de transparence, comme moyen de lutte contre la corruption à tous les niveaux, UN " وإذ تؤكد أيضا أن هذه الأزمة قد برهنت على الحاجة إلى الإدارة الرشيدة ولا سيما في الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو، وتؤكد من جديد على الحاجة إلى الشفافية، ومكافحة الفساد على جميع المستويات،
    Cette expansion des flux de capitaux privés a permis aux pays émergents de soutenir leur rythme de croissance et les a aidés à résister aux turbulences que connaissent les marchés financiers des pays développés par suite de la crise des prêts hypothécaires à risque (subprimes). UN وقد مكن التوسع في التدفقات الرأسمالية الخاصة الاقتصادات الناشئة من مواصلة السير في تحقيق نموها، وساعد تلك البلدان على الاحتفاظ بمرونتها في مواجهة الاضطراب الذي تشهده الأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو نتيجة أزمة القروض العقارية العالية المخاطر.
    Néanmoins, les marchés financiers des pays en difficulté (par exemple la devise de la Russie, sa Bourse et son marché obligataire) sont affectés par le contexte international. Mais contrairement à ce qui se passe généralement, les tensions géopolitiques n'ont pas fait tache d'huile sur l'ensemble des marchés financiers. News-Commentary صحيح أن الأسواق المالية في البلدان المتعثرة ــ على سبيل المثال أسواق العملة والأسهم والسندات في روسيا ــ تأثرت سلبا، ولكن انتشار العدوى بين الأسواق المالية العالمية على النحو الذي تولده التوترات الجيوسياسية عادة لم يحدث.
    Concernant la question des investissements étrangers directs et autres flux de capitaux privés, l'orateur déclare que les marchés financiers des pays en développement demeurent exposés à la volatilité des taux d'intérêt sur les marchés financiers internationaux et une réaction brutale aux graves déséquilibres mondiaux pourrait se traduire par une réduction à la fois des entrées de capitaux privés et des excédents extérieurs. UN 3- وانتقل إلى موضوع الاستثمار الأجنبي المباشر والتدفقات الخاصة فقال إن الأسواق المالية في البلدان النامية تظل خاضعة للتقلبات في الأسواق المالية الدولية وإلى الحل غير المنظم للمساعدات العالمية الكبيرة مما يمكن أن ينتج معه تخفيض في التدفقات الخاصة والفوائض الخارجية.
    Compte tenu des récentes perturbations des marchés financiers des pays développés dues au jeu d'instruments financiers ésotériques, la délégation indienne met en garde contre de nouveaux instruments relatifs à la dette. UN ونظرا للاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة بسبب الصكوك المالية الخفية، يحذر وفده من الصكوك الجديدة المتعلقة بالديون.
    Si la confiance dans les marchés financiers des pays développés n'est pas rétablie, il est fort probable que les flux de capitaux vers les économies émergentes resteront instables et modérés. UN وبدون استعادة الثقة في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة، من المحتمل أن تظل تدفقات رؤوس الأموال على الاقتصادات الناشئة منخفضة ومتقلبة.
    Il ne peut y avoir de véritable découplement entre les pays en développement et la crise qui sévit sur les marchés financiers des pays avancés. UN 7 - وتابعت قائلة إنه لا يمكن أن يكون هناك فِكاك حقيقي للبلدان النامية من براثن الأزمة الحاصلة في الأسواق المالية للبلدان المتقدمة النمو.
    Les répercussions limitées des turbulences des marchés financiers mondiaux sur les pays émergents peuvent s'expliquer par le fait que les perturbations étaient essentiellement concentrées sur des instruments de crédit novateurs propres aux marchés financiers des pays développés, et non à ceux des pays en développement. UN ويمكن تفسير الأثر المحدود الذي تحدثه التقلبات المالية العالمية في بلدان الاقتصادات الناشئة بتركز عوامل الاضطراب أساساً في الأدوات الائتمانية الابتكارية المستعملة في الأسواق المالية بالبلدان المتقدمة النمو، وليس تلك المستعملة في البلدان النامية.
    Alors que le même principe est applicable aux marchés financiers des pays en développement, son application à ces marchés devrait tenir compte du fait que les entreprises de ces pays n'ont pas profité des incitations accordées à de nombreuses institutions financières étrangères quand celles-ci se sont implantées pour la première fois sur ces marchés et ont ainsi acquis un accès préférentiel aux programmes publics de relance pendant la crise. UN وبينما ينطبق المبدأ الأساسي نفسه في الأسواق المالية بالبلدان النامية، فإن تطبيق نفس المبدأ في تلك الأسواق يتعين أن يراعي أن الشركات المحلية لم تتمتع بالمزايا التي حصل عليها العديد من الشركات المالية الأجنبية عندما دخلت تلك الأسواق، ومن ثم يتعين أن تحصل على معاملة تفضيلية في إمكانية الاستفادة من برامج الدعم العامة خلال الأزمة.
    À long terme, les sorties correspondant aux dividendes versés sur les bénéfices réalisés sur les investissements étrangers directs lorsque les bailleurs de fonds sont inquiets pourraient déstabiliser les marchés financiers des pays bénéficiaires. UN فعلى المدى البعيد، يمكن أن يؤدي خروج عائدات أرباح الاستثمار الأجنبي المباشر، عندما يستبد القلق بالمستثمرين، إلى زعزعة استقرار السوق المالية للبلد المتلقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more