"marchés financiers mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • الأسواق المالية العالمية
        
    • أسواق المال العالمية
        
    • أسواق رأس المال العالمية
        
    • المالي العالمي
        
    • أسواق العالم المالية
        
    • السوق المالية العالمية
        
    • الأسواق المالية الدولية
        
    • الأسواق المالية في العالم
        
    • والأسواق المالية العالمية
        
    Il est clair que l'architecture financière internationale actuelle est incapable de faire face à la situation récente dans laquelle se trouvent les marchés financiers mondiaux. UN ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية.
    La question qu'il faut aborder à l'échelle mondiale, ainsi, est de savoir comment remettre en état les marchés financiers mondiaux. UN فالمسألة التي تحتاج إلى معالجة عالمية إذن هي كيفية إصلاح الأسواق المالية العالمية.
    Les secteurs privé et public pâtissent du niveau élevé des taux d'intérêt pratiqués par les banques, en comparaison avec ceux des marchés financiers mondiaux. UN يعاني القطاعان خاص والعام من ارتفاع الفوائد المصرفية بالمقارنة مع تلك المدفوعة في الأسواق المالية العالمية.
    19. Une autre question à examiner a trait aux possibilités de mettre en place un mécanisme mondial de surveillance et de coordination visant à réduire la probabilité et le coût de la survenue de crises financières liées à la vulnérabilité systémique des marchés financiers mondiaux. UN 19- ومن القضايا الأخرى المطروحة للمناقشة إمكان أن يقلل وجود آلية عالمية للرصد والتنسيق، احتمال وتكاليف الأزمات المالية الناجمة عن الضعف المنهجي في أسواق المال العالمية.
    Rôle croissant des marchés financiers mondiaux comme source de financement UN التحول إلى التمويل القائم على أسواق رأس المال العالمية
    Elle tend néanmoins à être de plus en plus axée sur la stabilité du système dans son ensemble et il est nécessaire d'accroître sensiblement la surveillance des grands pays industrialisés et de leur impact sur les marchés financiers mondiaux. UN وهي تتجه، رغم ذلك، بصورة مطردة إلى التركيز على استقرار النظام القائم في مشموله، وثمة أهمية للإمعان إلى حد كبير في مراقبة البلدان الصناعية الكبيرة، وتأثير هذه البلدان على الأسواق المالية العالمية.
    Depuis, les marchés financiers mondiaux se sont calmés et les mouvements de capitaux vers les pays émergents se sont stabilisés. UN ومنذ ذلك الحين، هدأت الأسواق المالية العالمية واستقر تدفق رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناشئة.
    Ils pourraient servir de point d'appui pour emprunter davantage sur les marchés financiers mondiaux. UN ويمكن توفير هذه الأموال بالاقتراض في الأسواق المالية العالمية.
    Cependant, la faiblesse persistante des marchés financiers mondiaux pourrait réduire les investissements étrangers. UN ومع ذلك فيمكن لاستمرار ضعف الأسواق المالية العالمية أن يكون له أثر سلبي في تدفقات الاستثمارات الأجنبية.
    Il devra également s'efforcer de mieux comprendre les mécanismes de transmission au sein des marchés financiers mondiaux et entre les marchés financiers et l'économie réelle. UN كما سوف يحتاج إلى تحسين فهمه لآليات النقل داخل الأسواق المالية العالمية وبين الأسواق المالية والاقتصاد الحقيقي.
    La stabilité des marchés financiers mondiaux est un bien public. UN واستقرار الأسواق المالية العالمية منفعة عامة.
    Nous devons tirer immédiatement les leçons des bouleversements qui frappent les marchés financiers mondiaux. UN ويجب أن نتعلم فورا من الدروس المستفادة من الاضطرابات التي وقعت في الأسواق المالية العالمية.
    Les pays en développement ont également besoin de la stabilité et de la sécurité des marchés financiers mondiaux. UN تحتاج البلدان النامية أيضا إلى تحقيق الاستقرار والأمن في الأسواق المالية العالمية.
    En vérité, les marchés financiers mondiaux sont en plein bouleversement, en pleine turbulence. UN وبكل صدق، الأسواق المالية العالمية تشهد اضطرابات، وهي اضطرابات خطيرة.
    Cependant, les autorités russes espèrent que le pays pourra devenir un grand centre financier dans la région, et, finalement, rivaliser avec les marchés financiers mondiaux. UN ولكن من المأمول أن يصبح هذا البلد مركزاً مالياً رئيسياً في المنطقة وأن يتنافس في الأسواق المالية العالمية.
    Troisièmement, les marchés financiers mondiaux sont caractérisés par un manque de transparence et une grave carence de réglementations. UN والثالث أن هناك نقصا في الشفافية وعجزا تنظيميا خطيراً في الأسواق المالية العالمية.
    Stimulées par l'assouplissement de la politique monétaire des grands pays développés depuis l'automne de 1998, les perspectives économiques se sont améliorées et les marchés financiers mondiaux ont montré des signes de stabilisation. UN فبفضل تخفيف صرامة السياسة النقدية في الاقتصادات المتقدمة الرئيسية منذ خريف عام 1998، تحسنت الآفاق الاقتصادية وأظهرت الأسواق المالية العالمية علامات استقرار.
    Bien que les marchés financiers mondiaux aient retrouvé une certaine stabilité, les perspectives à court terme de l'économie réelle restent médiocres, surtout par comparaison avec la situation qui régnait il y a trois ans. UN بالرغم من عودة قدر من الاستقرار إلى الأسواق المالية العالمية يظل المستقبل المرتقب في الأجل القريب بالنسبة للاقتصاد الحقيقي سيئاً خصوصاً إذا نُظر إليه بالمقاييس التي كانت سائدة منذ ثلاث سنوات.
    Le problème immédiat est de remédier au déficit de réglementation des marchés financiers mondiaux. Les discussions doivent démarrer par une entente sur les principes sur lesquels fonder une réglementation, celle-ci devant être globale, de manière à éviter les graves insuffisances qui ont conduit à la situation actuelle. News-Commentary إن القضية الأكثر وضوحاً الآن تتلخص في ضرورة تصحيح العجز الشديد في التنظيمات، والذي بات يميز أسواق المال العالمية. ولابد أن تبدأ المناقشات بالاتفاق على مبادئ تنظيمية. ومن بين أوضح هذه المبادئ أن تكون التنظيمات شاملة، وأن تتجنب الثغرات الهائلة التي أدت إلى الاضطرابات الراهنة.
    On reconnaît qu'il est nécessaire d'accroître sensiblement la surveillance des grands pays industrialisés et de leur impact sur les marchés financiers mondiaux. UN ونتيجة لذلك، ثمة إدراك للحاجة إلى زيادة تعزيز المراقبة للبلدان الصناعية الكبرى وأثرها على أسواق رأس المال العالمية.
    La réaction calme et mesurée des marchés financiers mondiaux devant les récents événements politiques de Moscou a prouvé que la communauté financière internationale ne craignait plus l'extrémisme politique dans cette partie du monde et qu'elle avait au contraire le sentiment de pouvoir traiter avec les pays en transition. UN وقد أثبت رد الفعل الهادئ والمدروس من قبل اﻷسواق المالية العالمية لﻷحداث السياسية التي حدثت مؤخرا في موسكو أن المجتمع المالي العالمي لم يعد يخشى التطرف السياسي في ذلك الجزء من العالم بل باﻷحرى يرى أن في إمكانه أن يقيم أعمالا تجارية مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    L'instabilité des marchés financiers mondiaux a entraîné une grave récession dans de nombreux pays et a ralenti la croissance économique d'autres. UN والتقلبات في أسواق العالم المالية قد أسفرت عــن كساد شديد في كثير من البلدان وبطء في النمو الاقتصادي في بلدان أخرى.
    Une gestion macroéconomique rationnelle et la transparence de la gouvernance dans les pays devaient s'accompagner de la transparence des marchés financiers mondiaux, notamment pour ce qui était des fonds de couverture et des banques d'affaires. UN ويتعين استكمال الإدارة الاقتصادية الكلية المحلية السليمة والحكم المتسم بالشفافية بشفافية في عمليات مشغلي السوق المالية العالمية مثل أموال التغطية والمصارف الاستثمارية.
    Qui plus est, le Pérou, pays pauvre de petite dimension, subit l'impact de divers phénomènes exogènes, comme la détérioration des termes de l'échange, la hausse des taux d'intérêt internationaux, les phénomènes naturels qui menacent l'appareil productif et plus encore, les revirements brusques des marchés financiers mondiaux dans le cadre d'une mondialisation croissante de l'économie. UN ولاحظ أن بيرو، على ما هو الآن، بلد فقير وصغير الحجم وأنه يعاني كذلك من آثار عدة ظواهر خارجية، مثل تدهور معدلات أسعار الصرف، وارتفاع أسعار الفائدة الدولية والظواهر الطبيعية التي تعرض جهاز الإنتاج للخطر، والتحولات المفاجئة في الأسواق المالية الدولية في إطار تزايد عولمة الاقتصاد.
    Il faut espérer que les initiatives visant à sauver les marchés financiers mondiaux ne vont pas assombrir les perspectives d'accroissement de l'aide ou de satisfaction des engagements déjà pris vis-à-vis de l'Afrique. UN ومما هو مأمول فيه ألا تضيق إجراءات إنقاذ الأسواق المالية في العالم آفاق زيادة حجم المساعدة أو تنفيذ الالتزامات المقطوعة فعلا لأفريقيا.
    Il y a 10 ans, l'économie mondiale et les marchés financiers mondiaux ont été mis à mal par la crise financière asiatique, et, en tant que communauté mondiale, nous avons décidé que nous agirions pour réduire le risque que de telles crises systémiques se reproduisent à l'avenir. UN وقبل عقد من الزمان، كان الاقتصاد العالمي والأسواق المالية العالمية تعاني من الأزمة المالية الآسيوية، وبوصفنا مجتمعا عالميا قررنا أن نعمل على تخفيض الخطر الناجم عن تلك الأزمات الشاملة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more