"marchés intérieurs" - Translation from French to Arabic

    • الأسواق المحلية
        
    • الأسواق الداخلية
        
    • أسواق محلية
        
    • السوق المحلية
        
    • أسواقها المحلية
        
    • والأسواق الداخلية
        
    • الأسواق الوطنية
        
    • أسواق داخلية
        
    • أسواقها الداخلية
        
    • الأسواق المالية المحلية
        
    • الأسعار المحلية
        
    • لﻷسواق الداخلية
        
    • للأسواق المحلية
        
    • بالأسواق المحلية
        
    :: Favoriser les marchés intérieurs grâce à la création de coopératives de travailleuses rurales; UN :: تشجيع الأسواق المحلية من خلال إقامة تعاونيات للمرأة العاملة الريفية
    iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation UN ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداماً سليما
    iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation UN ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداماً سليما
    Quelques représentants ont préconisé que l'État joue un rôle plus actif en matière de réglementation des marchés intérieurs et de mise en place des conditions propices à la croissance. UN ودعا بعض المندوبين إلى اضطلاع الدولة بدور استباقي إلى حد أبعد في تنظيم الأسواق الداخلية وفي تهيئة الظروف اللازمة للنمو.
    Dans ce contexte, il importe d'encourager la constitution de marchés intérieurs forts, afin que les producteurs ne soient pas entièrement tributaires des modes éphémères qui règnent sur les marchés des pays développés. UN وفي هذا السياق، من المهم التشجيع على تطوير أسواق محلية قوية بحيث لا يصبح المنتجون في حالة اعتماد كامل على أنماط متغيرة بسرعة في أسواق البلدان المتقدمة.
    108. De nombreuses ONG ont souligné qu'il fallait élaborer des politiques et prendre des mesures en vue de développer les marchés intérieurs. UN ٨٠١ - وشددت منظمات عديدة على ضرورة صياغة سياسات واتخاذ تدابير ترمي الى تنمية السوق المحلية.
    Les profits élevés que de telles mesures avaient permis de générer sur les marchés intérieurs avaient été utilisés pour financer la mise à niveau technologique. UN واستُخدمت الفوائد العالية التي جُنيت من الأسواق المحلية نتيجة لهذه التدابير في الاستثمار للارتقاء بالقطاع التكنولوجي.
    Ainsi, les marchés intérieurs auront la possibilité de se développer. UN وسيساعد هذا على توسيع نطاق الأسواق المحلية.
    IV. Promouvoir les marchés intérieurs et la formation de capital UN رابعا - تعزيز الأسواق المحلية وتكوين رأس المال
    Dans la mesure où les monnaies des pays membres de la CESAO sont directement ou indirectement ancrées sur le dollar des États-Unis, les taux d'intérêt pratiqués sur leurs marchés intérieurs devraient également tendre à la baisse. UN ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى انخفاض أسعار الفائدة في الأسواق المحلية للبلدان الأعضاء في الإسكوا نظراً إلى أن معظم العملات المحلية مرتبطة بدولار الولايات المتحدة بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Certains rapports nationaux fournissent néanmoins une indication du niveau de consommation de l'héroïne et de la provenance des drogues disponibles sur les marchés intérieurs. UN ومع ذلك فان بعض التقارير الوطنية توفر اشارة الى مستوى استهلاك الهيروين ومنشأ كميات العقار المتوفرة في الأسواق المحلية.
    L'ouverture des marchés permettait l'entrée de produits importés qui concurrençaient sur les marchés intérieurs les produits fabriqués localement. UN إذ يؤدي الانفتاح المتزايد للأسواق إلى زخر الأسواق المحلية بسلع مستوردة تنافس المنتجات المحلية.
    Les marchés intérieurs progressent aussi rapidement dans certains pays en développement. UN كما تشهد الأسواق المحلية في بعض البلدان النامية نمواً سريعاً.
    La prédominance croissante de réseaux internationaux de distribution même dans les pays en développement fait que ces exigences doivent être satisfaites même pour l'approvisionnement des marchés intérieurs. UN ومع تزايد هيمنة شبكات التوزيع الدولية حتى في البلدان النامية، فلا بد من استيفاء هذه الشروط حتى عند توريد المنتجات إلى الأسواق المحلية.
    En tant que facteurs intermédiaires entrant dans la production de biens et d'autres services, ils influent sur la compétitivité sur les marchés intérieurs et internationaux. UN والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية.
    L'appui des institutions publiques est essentiel à l'intégration des marchés intérieurs et extérieurs. UN ويعتبر دعم المؤسسات الحكومية عاملاً رئيسياً في تحقيق التكامل بين الأسواق المحلية والخارجية.
    La disparition progressive des subventions à l'agriculture dans les pays développés devrait ouvrir des portes aux agriculteurs de bon nombre de pays en développement, tant sur les marchés intérieurs que sur les marchés internationaux. UN ومن شأن الاختفاء التدريجي للإعانات المالية المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو أن يفتح الأبواب أمام الزراع بعدد كبير من البلدان النامية، سواء على صعيد الأسواق الداخلية أم الدولية.
    Dans les années 1960, les programmes d'industrialisation africains ont été fondés sur la substitution de produits nationaux aux importations en raison de la taille limitée des marchés intérieurs. UN وفي الستينات صمّمت برامج التصنيع الأفريقية متوخية الاستعاضة عن الاستيراد، اعتمادا على الأسواق الداخلية الصغيرة.
    Le commerce du mercure favorise l'offre constante de mercure sur de nombreux marchés intérieurs, permettant de maintenir des prix bas et une forte demande. UN والتجارة بالزئبق تيسّر توافر إمداداته في أسواق محلية عديدة وتُبقي أسعاره متدنية والطلب عليه مرتفعاً.
    En outre, la compétitivité des exportations industrielles est encore aujourd'hui entravée par l'étroitesse des marchés intérieurs, et les coûts de transport et d'énergie restent élevés du fait de la situation enclavée du pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن القدرة التنافسية للصادرات الصناعية لا تزال تواجه تحديات بسبب ضيق السوق المحلية ووجود البلد في موقع غير ساحلي، الأمر الذي يزيد من تكاليف النقل والطاقة.
    Les pays dotés d'un fort excédent devraient renforcer leurs marchés intérieurs et, le cas échéant, assouplir leurs politiques de taux de change de façon à contribuer quelque jours à un rééquilibrage de la demande mondiale. UN وعلى البلدان ذات الفوائض الكبيرة أن تعزز أسواقها المحلية وأن تجعل، عند الاقتضاء، سياساتها لأسعار الصرف الأجنبي أكثر مرونة بطريقة تسهم في نهاية المطاف في إعادة التوازن للطلب العالمي.
    Les mesures d'austérité réduisent dans le même temps les investissements publics, les emplois publics, les salaires, la consommation et les marchés intérieurs. UN وتحد تدابير التقشف في الوقت ذاته من الاستثمارات العامة ومن فرص العمل في القطاع العام والأجور والاستهلاك والأسواق الداخلية.
    L'étroitesse des marchés intérieurs avait parfois pour effet de décourager les investisseurs. UN وقد شكل ضيق الأسواق الوطنية أحيانا عاملا مثبطا للمستثمرين.
    L'intégration régionale peut constituer un autre moteur du développement de l'Afrique, les économies africaines étant souvent caractérisées par des marchés intérieurs de taille modeste. UN والتكامل الإقليمي أيضا يمكن أن يكون عنصرا فعالا في التنمية الاقتصادية لأفريقيا نظرا لأن معظم البلدان الأفريقية كما يذكر التقرير لديها أسواق داخلية محدودة النطاق.
    Les investissements étrangers directs modifient la nature de leurs marchés intérieurs. UN والاستثمـار اﻷجنبــي المباشــر يغير طبيعة أسواقها الداخلية.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière aux risques éventuellement associés aux opérations en devises sur les marchés intérieurs. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمخاطر التي يمكن أن تنشأ عن عمليات النقد الأجنبي في الأسواق المالية المحلية.
    Sur les marchés intérieurs, certains produits alimentaires coûtent plus cher maintenant qu'en 2008, tandis que d'autres sont à un cours relativement bas par rapport aux cours mondiaux. UN وزادت بعض الأسعار المحلية للمواد الغذائية عن أسعار عام 2008، بينما ظلت أسعار أخرى منخفضة مقارنة بمستويات الأسعار العالمية.
    L'appui qu'elle apporte pour des petits marchés intérieurs comme le nôtre est essentiel. UN كذلك فإن الدعم الذي يقدمه هذا التعاون لﻷسواق الداخلية الصغيرة مثل أسواقنا يكتسي أهمية خاصة.
    Le second est lié aux incidences de la pénétration des entreprises multinationales de distribution sur les marchés intérieurs des pays en développement. UN والشاغل الثاني هو أثر اختراق شركات التوزيع المتعددة الجنسيات للأسواق المحلية في البلدان النامية.
    Une attention spéciale devra être accordée aux marchés intérieurs et internationaux des produits de première nécessité qui ont un impact direct sur les revenus et le pouvoir d'achat des pauvres; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالأسواق المحلية والدولية لتلك المنتجات الأساسية التي لها أثر مباشر على دخل الفقراء وقدرتهم الشرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more