"marchés régionaux et internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الأسواق الإقليمية والدولية
        
    • الأسواق الإقليمية والعالمية
        
    Le programme a pour objet de renforcer la capacité exportatrice du pays et d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة البلد على التصدير وتحسين قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية.
    Cette collaboration est vitale pour garantir l'accès des pays sans littoral aux marchés régionaux et internationaux. UN وهذا التعاون حيوي لضمان وصول البلدان النامية غير الساحلية بكفاءة إلى الأسواق الإقليمية والدولية.
    Les femmes propriétaires ou chefs d'entreprise ont pu accéder plus facilement aux marchés régionaux et internationaux. UN وتم تحسين إمكانية وصول المشتغلات بالأعمال الحرة وصاحبات المشاريع إلى الأسواق الإقليمية والدولية.
    Plus spécifiquement, ces directives doivent contribuer à la création d'un secteur local de la construction efficace qui puisse tirer parti de la libéralisation du commerce en gagnant une part des marchés régionaux et internationaux. UN وبتحديد أكثر، ينبغي أن تسهم هذه المبالغ في تنمية قطاع تشييد محلي فعال يستطيع الاستفادة من تحرير التجارة للحصول على نصيب في الأسواق الإقليمية والدولية.
    Les PME, qui sont les principaux créateurs d'emplois non agricoles dans les pays en développement, exercent leurs activités dans des environnements plus incertains, ont un nombre de clients et de fournisseurs limité et doivent souvent supporter des coûts de transactions et des coûts financiers plus élevés sur les marchés régionaux et internationaux. UN فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وهي أهم مصادر فرص العمل في القطاع غير الزراعي في البلدان النامية، تعمل داخل بيئات أكثر عرضة للاضطراب وتتعامل مع قاعدة أصغر من العملاء والموردين وكثيراً ما يكون عليها تحمل نفقات أعلى تتعلق بالصفقات والعمليات المالية في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Un système commercial ouvert et transparent qui offre aux pays en développement un accès aux marchés régionaux et internationaux est tout aussi important. UN والأمر الذي لا يقل أهمية هو إيجاد نظام تجاري مفتوح وشفاف يتيح للبلدان النامية فرصة الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية.
    Du fait de ses handicaps géographiques et historiques, le Paraguay a dû déployer des efforts redoublés pour assurer à ses produits un accès réel aux marchés régionaux et internationaux. UN وأضاف أنه نتيجة المعوقات الجغرافية والتاريخية، كان لزاماً على باراغواي أن تبذل مزيداً من الجهود لكي تضمن وصولاً فعلياً لمنتجاتها إلى الأسواق الإقليمية والدولية.
    Le Gouvernement ougandais prend également des mesures pour veiller à ce que les femmes aient accès aux ressources productives et qu'elles aient un accès amélioré aux marchés du travail, y compris aux marchés régionaux et internationaux. UN وذكرت أن الحكومة تتخذ أيضاً تدابير لضمان فرص المرأة في الحصول على الموارد الإنتاجية وزيادة فرصها في الوصول إلى أسواق العمل، بما فيها الأسواق الإقليمية والدولية.
    Il faut également améliorer l'accès aux marchés régionaux et internationaux des produits agricoles des pays émergents, car c'est essentiel si l'on veut assurer une meilleure durabilité alimentaire mondiale. UN ويمثل تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية للبلدان الناشئة إلى الأسواق الإقليمية والدولية عنصرا رئيسيا في كفالة استدامة الأغذية على الصعيد العالمي.
    Un meilleur accès aux marchés régionaux et internationaux donne aux agriculteurs la possibilité de vendre leurs surplus et d'acheter les intrants nécessaires. UN 31 - كما أن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية يتيح للمزارعين فرصة لبيع الإنتاج الزراعي الفائض وشراء المدخلات الزراعية اللازمة.
    Le Bureau régional des achats d'Entebbe (Ouganda) a continué de faciliter, pour les missions régionales, la planification commune et le renforcement des capacités en matière d'achats grâce à des plans d'acquisition groupée dans le cadre d'appels d'offres s'adressant à la fois aux marchés régionaux et internationaux. UN وواصل مكتب المشتريات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا، تيسير التخطيط المشترك وقدرة الشراء دعما للبعثات الإقليمية من خلال خطط الاقتناء الموحدة التي تُتبع في عمليات الشراء الموجهة إلى الأسواق الإقليمية والدولية على حد سواء.
    Nous pensons, en Palestine, que la croissance mue par le secteur privé est l'instrument clef pour la reprise économique palestinienne et que, pour que le secteur privé réussisse, il a besoin d'un environnement politique stable et sûr qui permette un accès sans entrave aux marchés régionaux et internationaux et d'un environnement national caractérisé par la transparence et la bonne gouvernance. UN ونحن في فلسطين نؤمن بأن النمو الذي يقوده القطاع الخاص هو الأداة الرئيسية للانتعاش الاقتصادي الفلسطيني، ولكي ينجح القطاع الخاص، فهو يتطلب كلا من بيئة سياسية مستقرة وآمنة تسمح بالوصول غير المعاق إلى الأسواق الإقليمية والدولية وبيئة داخلية تتسم بالشفافية والحكم الرشيد.
    Dans le cadre du Programme intégré, le FIDA s'emploie à lancer une initiative régionale de commercialisation du manioc pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale, qui vise à faciliter la création de synergies entre les programmes de pays et à améliorer l'accès des agriculteurs aux marchés régionaux et internationaux. UN وتمشيا مع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، عكف الصندوق الدولي للتنمية الزارعية على وضع مبادرة للتسويق الإقليمي لنبات المنيهوت في غرب ووسط أفريقيا. وتتوخى هذه المبادرة تيسير تطوير أوجه التعاون بين البرامج القطرية وتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق الإقليمية والدولية.
    L'objectif est de développer l'infrastructure du secteur, de trouver de nouvelles sources de financement et de faciliter la pénétration des produits industriels dans les marchés régionaux et internationaux en rationalisant les règles et règlementations en vigueur et en améliorant la compétitivité. UN والهدف منها هو تطوير البنى التحتية لهذا القطاع وإيجاد مصادر جديدة للتمويل وتيسير ولوج المنتجات الصناعية إلى الأسواق الإقليمية والدولية من خلال تبسيط القواعد واللوائح التنظيمية وتعزيز القدرة على المنافسة.
    L'inadéquation des infrastructures (transports, télécommunications, électricité, etc.) renchérit lourdement la production et l'exportation de marchandises, nuisant à leur compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux. UN وتضيف عدم كفاية البنى التحتية (النقل والاتصالات والطاقة الكهربائية، وما إلى ذلك) تكاليف باهظة إلى إنتاج وتصدير السلع، مما يعوق قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والدولية.
    16. Le premier et le deuxième prix seront, respectivement, 100 000 et 50 000 dollars; les 10 meilleures innovations feront l'objet d'une promotion dans les médias et bénéficieront d'une aide pour attirer des investisseurs, établir des contacts avec des mentors, créer des partenariats et entrer sur les marchés régionaux et internationaux. UN 16 - في حين ينال الفائزان الأول والثاني مبلغي 100000 دولار و50000 دولار على التوالي سيتم تشجيع المبتكرين العشرة الأوائل في وسائط الإعلام ودعمهم لجذب الاستثمار لهم وتوفير فرص وصولهم إلى المشرفين وإقامة الشراكات والدخول في الأسواق الإقليمية والدولية.
    Cet éloignement géographique et les coûts de transport élevés qu'il induit sont considérés comme des obstacles majeurs empêchant ces pays d'être compétitifs sur les marchés régionaux et internationaux. UN ونتيجة لذلك، يُعتبر البعد الجغرافي وما ينجم عنه من ارتفاع في تكاليف النقل من بين القيود الرئيسية التي تجعل تلك البلدان غير قادرة على المنافسة في الأسواق الإقليمية والدولية().
    Cela touche les hommes et les femmes différemment, car les femmes sont généralement de petits producteurs de cultures vivrières, tandis que les hommes participent plus activement à la commercialisation de denrées agricoles traditionnelles ou non traditionnelles sur les marchés régionaux et internationaux (Fontana et divers collaborateurs, 1998). UN ويؤثر هذا على الرجال والنساء بشكل مختلف، إذ تكون النساء عادة من صغار المزارعين الذين ينتجون المحاصيل الغذائية، في حين يكون الرجال أكثر نشاطاً في تسويق السلع الأساسية الزراعية التقليدية وغير التقليدية في الأسواق الإقليمية والدولية (Fontana et al., 1998).
    Le programme régional de prévision technologique pour l'Amérique latine et les Caraïbes facilite les échanges, la communication et la coopération entre tous les acteurs de l'innovation technologique dans la région et permettra aux décideurs de déterminer les priorités nationales dans le domaine industriel, afin d'améliorer l'accès des produits à valeur ajoutée aux marchés régionaux et internationaux. UN وأضاف ان البرنامج الإقليمي للاستبصار التكنولوجي في أمريكا اللاتينية والكاريبـي يعزز التفاعل والاتصال والتعاون بين جميع العناصر الفاعلة المنخرطة في الابتكار التكنولوجي في المنطقة وسيسهل على مقرري السياسات استبانة الأولويات الصناعية الوطنية من أجل تحسين سبل وصول المنتجات ذات القيمة المضافة إلى الأسواق الإقليمية والدولية.
    Cela touche les hommes et les femmes différemment, car les femmes sont généralement de petits producteurs de cultures vivrières, tandis que les hommes participent plus activement à la commercialisation de denrées agricoles traditionnelles ou non traditionnelles sur les marchés régionaux et internationaux (Fontana et divers collaborateurs, 1998). UN ويؤثر هذا على الرجال والنساء بشكل مختلف، إذ تكون النساء عادة من صغار المزارعين الذين ينتجون المحاصيل الغذائية، في حين يكون الرجال أكثر نشاطاً في تسويق السلع الأساسية الزراعية التقليدية وغير التقليدية في الأسواق الإقليمية والدولية (Fontana et al., 1998).
    Il avait efficacement contribué à promouvoir le commerce et le développement économique palestiniens et avait évolué pour passer des travaux de recherche et d'analyse à un programme intégré d'assistance technique qui avait favorisé l'intégration de l'économie palestinienne aux marchés régionaux et internationaux. UN فقد حقق البرنامج نجاحاً باهراً في تشجيع التجارة والتنمية الاقتصادية للفلسطينيين، كما أنه تطور من القيام بأعمال البحث والتحليل إلى إعداد برنامج متكامل لأنشطة المساعدة التقنية، نجح في التشجيع على إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الأسواق الإقليمية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more