"marchandises livrées" - Translation from French to Arabic

    • البضائع المسلمة
        
    • البضائع المسلّمة
        
    • السلع المسلمة
        
    • سلع سلمت
        
    • السلع المسلّمة
        
    • بالبضائع المشحونة
        
    • بضائع مسلمة
        
    • البضائع التي سلمت
        
    • بضائع سلمت
        
    • بضائع مسلّمة
        
    • السلع التي تم توريدها
        
    • السلع المقدمة
        
    • السلع الموردة
        
    • البضائع التي تم تسليمها
        
    • البضائع المسلَّمة
        
    Dans un cas, le bon n'avait été soumis que deux mois après la réception des marchandises, et c'est alors seulement que les services du siège s'étaient rendu compte qu'une partie des marchandises livrées était soit manquante soit endommagée. UN وفي احدى الحالات لم يقدم أي تقرير إلا بعد استلام البضائع بشهرين ولم يكتشف المقر إلا في ذلك الحين أن جزءا من البضائع المسلمة كان مفقودا أو معطوبا.
    L'acheteur a demandé le remboursement de la différence entre la somme qu'il avait versée et la valeur des marchandises livrées et a également demandé le versement de dédommagements, comme le prévoyait le contrat. UN وطلب المشتري تعويضا يصل مقداره إلى الفرق بين المبلغ الذي دفعه وقيمة البضائع المسلمة كما طلب دفع تعويض عن الأضرار المصفاة، مثلما نص عليه العقد.
    2. marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes 65 - 71 21 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 65-71 21
    C'est pourquoi la Directrice générale demande au Conseil d'administration de l'autoriser à engager des dépenses à imputer sur l'exercice suivant au titre du coût des marchandises livrées; UN وفي هذا الشأن، تطلب المديرة التنفيذية اﻹذن المسبق من المجلس التنفيذي بتكبد النفقات المتعلقة بتكلفة السلع المسلمة للسنة التالية؛
    Dépenses relatives aux activités de l'exercice biennal en cours (dépenses de représentation, par exemple), aux marchandises livrées ou aux services fournis, ou aux commandes fermes passées pour livraison avant la fin de l'exercice UN بنود متنوعة تكاليف مناسبات حدثت (كالاستضافة مثلا)، أو سلع سلمت أو خدمات نفذت أو أوامر شراء نهائية قدمت للتنفيذ في فترة السنتين الجارية
    À déduire : Coût des marchandises livrées UN مخصوما منها: تكاليف السلع المسلّمة
    56. Une fois établi qu'une réclamation relève de la compétence de la Commission, les faits essentiels qui doivent être prouvés par le requérant pour démontrer qu'une réclamation au titre de marchandises livrées ou de services fournis à des parties iraquiennes ouvre droit à indemnisation sont les suivants. UN 56- وبمجرد إثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة، يجب إثبات الحقائق الأساسية لتقرير أن المطالبة الخاصة بالبضائع المشحونة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية قابلة للتعويض على النحو المبين أدناه.
    59. De nombreux requérants ont présenté des réclamations au titre de montants dus pour des marchandises livrées ou des services fournis à des parties iraquiennes en vertu de contrats ( < < contrats exécutés > > ). UN 59- يلتمس الكثير من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضا عن المبالغ المستحقة بموجب عقود عن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة إلى أطراف عراقية ( " العقود المنفذة " ).
    L'affirmation de l'acheteur selon laquelle, face au manque d'intérêt pour les marchandises livrées, il avait demandé que les livraisons soient suspendues, ne constituait pas une raison valable pour le sous-paiement des marchandises fournies. UN أما ادعاء المشتري القائل بأنه قد طلب إيقاف عمليات تسليم البضاعة، بسبب عدم وجود طلب على البضائع المسلمة منها، فإنه لا يشكل أساسا لدفع ثمن أقل عن البضاعة الموردة إليه.
    1. marchandises livrées ou services fournis à des parties iraquiennes UN 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية
    2. marchandises livrées ou services fournis à des parties koweïtiennes UN 2- البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية
    1. Non-paiement de marchandises livrées ou de services UN 1- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمــة إلى
    TABLE DES MATIÈRES 2. Non-paiement de marchandises livrées ou de services UN 2- عدم دفع ثمن البضائع المسلمة أو الخدمات المقدمـة إلى
    Plusieurs tribunaux ont considéré que les marchandises livrées violaient cette disposition. UN ورأت محاكم عدة أن بعض البضائع المسلّمة تخلّ بهذا الحكم.
    Le prix contractuel doit être réduit proportionnellement à la différence entre la valeur que les marchandises livrées avaient et la valeur que des marchandises conformes auraient eue. UN ويجب تخفيض السعر بموجب العقد بنسبة تعادل قيمة البضائع المسلّمة إلى القيمة التي تكون عليها البضائع المطابقة.
    Dans ces deux cas, l'acheteur est soumis à la demande de restitution des marchandises livrées formulée par le vendeur. UN في كلا الحالتين، يخضع المشتري لمطلب البائع بإعادة البضائع المسلّمة.
    À déduire : Coût des marchandises livrées UN مخصوما منها: تكاليف السلع المسلمة
    C’est pourquoi la Directrice générale demande au Conseil d’administration de l’autoriser à engager des dépenses à imputer sur l’exercice suivant au titre du coût des marchandises livrées. UN وفي هذا الشأن، تطلب المديرة التنفيذية اﻹذن المسبق من المجلس التنفيذي بتكبد النفقات المتعلقة بتكلفة السلع المسلمة للسنة التالية.
    Dépenses relatives aux activités de l'exercice biennal en cours (dépenses de représentation, par exemple), aux marchandises livrées ou aux services fournis, ou aux commandes fermes passées pour livraison avant la fin de l'exercice UN بنود متنوعة تكاليف مناسبات حدثت (كالاستضافة مثلا)، أو سلع سلمت أو خدمات نفذت أو أوامر شراء نهائية قدمت للتنفيذ في فترة السنتين الجارية
    b) L'augmentation du coût des marchandises livrées (1,6 million de dollars), qui suit l'augmentation du volume des ventes prévu. UN (ب) ارتفاع تكلفة السلع المسلّمة (1.6 مليون دولار) مما يتساوى مع المعدل المسقط لنمو المبيعات.
    54. Une fois établi qu'une réclamation relève de la compétence de la Commission, les faits essentiels qui doivent être prouvés par le requérant pour démontrer qu'une réclamation au titre de marchandises livrées ou de services fournis à des parties iraquiennes ouvre droit à indemnisation sont les suivants. UN 54- وبمجرد إثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة، يجب إثبات الحقائق الأساسية لتقرير أن المطالبة الخاصة بالبضائع المشحونة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية قابلة للتعويض على النحو المبين أدناه.
    85. Dans les paragraphes suivants, le Comité indique le type de document et autres éléments de preuve qui doivent normalement être présentés à l'appui des réclamations pour nonpaiement de marchandises livrées ou de services fournis en vertu de contrats conclus avec des parties koweïtiennes. UN 85- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على عدم دفع ثمن بضائع مسلمة أو خدمات مقدمة بموجب عقود مع أطراف كويتية.
    Le demandeur a réclamé le paiement de la somme due pour des marchandises livrées antérieurement. UN وطالب المدعي بدفع المبلغ المستحق على البضائع التي سلمت من قبل .
    Une entreprise russe, le vendeur, a intenté une action contre une entreprise anglaise, l'acheteur, pour obtenir le paiement intégral des marchandises livrées conformément au contrat et des intérêts de retard sur les arriérés. UN أقامت شركة روسية، البائع، دعوى على شركة إنكليزية، المشتري، تطالبها بدفع الثمن كاملا عن بضائع سلمت وفقا للعقد والفوائد المترتبة على التقصير في دفع المبلغ المستحق عنها.
    De la même façon, l'article 87 a été invoqué pour justifier en partie le remboursement à un acheteur des frais de conservation de marchandises livrées dans un entrepôt après qu'il eut déclaré légitimement le contrat résolu. UN في السياق عينه ، تمّ الاستشهاد بالمادة 87 لدعم مطلب المشتري باسترجاع التكاليف التي تحملها لقاء تخزين بضائع مسلّمة بعد فسخه المبرر للعقد.
    D'autres soutiennent que les parties koweïtiennes ont refusé d'effectuer les paiements car les marchandises livrées avaient été perdues ou endommagées lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN ويقول بعضهم إن الطرف الكويتي رفض التسديد لأن السلع التي تم توريدها فقدت أو أتلفت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'acheteur, pour sa part, soutenait que les marchandises livrées n'étaient pas conformes au contrat, avaient été livrées tardivement ou avaient été livrées en quantités insuffisantes, et faisait valoir que le montant du préjudice qu'il avait subi devait être déduit du montant réclamé par le vendeur. UN وادعى المشتري أن السلع المقدمة لم تكن متفقة في مواصفاتها مع ما ينص عليه العقد، وأن تأخيرا قد طرأ على موعد تسليمها، أو أنها لم توّرد بالكميات المطلوبة، وأن خسائره المترتبة على ذلك ينبغي أن تعوَّض بالمبلغ الذي يطالبه البائع به.
    6. Autorise la Directrice générale à engager, pendant l'exercice budgétaire 2000, des dépenses liées au coût des marchandises livrées (production/achat de matières premières, cartes et autres produits) en prévision de l'exercice 2001, à concurrence de 37,6 millions de dollars, comme il est indiqué dans le plan à moyen terme de la Division du secteur privé (voir le tableau 6 du document E/ICEF/2000/AB/L.1). UN 6 - يأذن للمديرة التنفيذية بتكبد نفقات في الفترة المالية 2000 تتصل بتكاليف السلع الموردة (إنتاج/شراء مواد أولية وبطاقات ومنتجات أخرى) للسنة المالية 2001 بمبلغ يصل إلى 37.6 مليون دولار على النحو المبين في الخطة المتوسطة الأجل لشعبة القطاع الخاص (انظر الجدول 6 في الوثيقة E/ICEF/2000/AB/L.1.
    Une attention particulière doit être accordée à la nécessité pour le vendeur de savoir rapidement comment il peut envisager de réutiliser les marchandises livrées. UN فلا بد من إيلاء اعتبار خاص لحاجة البائع لأن يعرف، في غضون فترة قصيرة، كيف سيعيد استخدام البضائع التي تم تسليمها.
    L'acheteur avait accepté les marchandises livrées; cependant, l'acheteur n'a que partiellement payé lesdites marchandises. UN وقبِل المشتري البضائع المسلَّمة لكنه لم يسدّد سوى جزء من قيمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more