"marchandises non" - Translation from French to Arabic

    • سلع لم
        
    • البضائع غير
        
    • السلع غير
        
    • بضائع غير
        
    • بضاعة غير
        
    • البضاعة غير
        
    • سلع غير
        
    Contrat interrompu - marchandises non expédiées (Koweït): surcroît de dépenses (frais d'entreposage) UN توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (الكويت): ازدياد التكاليف (تخزين)
    Siemens demande à être indemnisée pour marchandises non expédiées à hauteur de DEM 10 936 (USD 7 001). UN وتطالب شركة Siemens بتعويض يبلغ 936 10 ماركاً ألمانيا (001 7 دولار من دولارات الولايات المتحدة) عن سلع لم يجر تسليمها.
    L'acheteur a refusé l'offre du vendeur en faisant valoir qu'il n'avait plus besoin des marchandises non livrées. UN ورفض المشتري عرض البائع على أساس أنه لم يعد بحاجة إلى البضائع غير المسلمة.
    1) Les emballages intérieurs contenant des matières infectieuses ne doivent pas être groupés avec d'autres emballages intérieurs contenant des marchandises non apparentées. UN 1- لا تجمع العبوات الداخلية التي تحتوي مواد معدية مع عبوات داخلية تحتوي أنواعاً من البضائع غير المتصلة بها.
    Les travaux se poursuivent pour approfondir certaines thématiques : gestion des déchets, contrôle des marchandises non alimentaires, implication des parties prenantes dans la gestion Post Accidentelle. UN والعمل جار لتعزيز عناصر معينة من قبيل: إدارة النفايات؛ ومراقبة السلع غير الغذائية؛ وتعاون أصحاب المصلحة في إدارة حالات ما بعد الحوادث.
    Il devient par conséquent indispensable de savoir dans quelles circonstances la livraison de marchandises non conformes constitue une contravention essentielle au contrat. UN ولذلك يصبح من الضروريّ معرفة ما هي الشروط التي يشكّل بموجبها تسليم بضائع غير مطابقة إخلالاً أساسيّاً بالعقد.
    9. L'article 50 autorise l'acheteur lésé à réduire le prix dans une certaine proportion s'il réceptionne et conserve des marchandises non conformes. UN 9- تجيز المادة 50 للمشتري المتضرر أن يخفض الثمن بطريقة معينة حددتها المادة إذا تسلم بضاعة غير مطابقة واحتفظ بها.
    Contrat interrompu - marchandises non expédiées (Koweït): manque à gagner UN توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (الكويت): الكسب الفائت
    Contrat interrompu - marchandises non expédiées (Koweït): surcroît de dépenses (autres frais bancaires) Par. 144-146 UN توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (الكويت): ازدياد التكاليف (تكاليف مصرفية أخرى)
    Contrat interrompu - marchandises non expédiées (Iraq): frais engagés UN توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (العراق): تكاليف تم تكبدها
    Contrat interrompu - marchandises non expédiées (Iraq): surcroît de dépenses (emballage) UN توقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (العراق): ازدياد التكاليف (تغليف)
    L'acheteur français a refusé de payer les marchandises non sollicitées et n'a pas procédé au paiement des produits commandés qui avaient été livrés en dernier. UN ورفض المشتري الفرنسي عن دفع ثمن البضائع غير المطلوبة، وتخلَّف عن سداد ثمن المنتجات المطلوبة المسلَّمة حديثاً.
    L'acheteur a demandé de renvoyer certaines machines gravement endommagées; il a aussi demandé au vendeur de réparer les marchandises non conformes et de fournir les pièces manquantes. UN وطلب المشتري إعادة بعض الآلات التي كانت تالفة بشكل بالغ، كما طلب من البائع أن يصلح البضائع غير المطابقة للمواصفات ومدّه بالقطع الناقصة.
    Cependant, un remplacement intégral des marchandises non conformes par d'autres qui soient adaptées à la vente sur le marché slovène était impossible. UN إلا أن الاستعاضة عن كامل البضائع غير المطابقة بأخرى يمكن تسويقها في السوق السلوفينية كان مستحيلا.
    Ainsi, en l'absence de preuve du contraire et compte tenu des circonstances examinées plus haut, il est raisonnable de penser que les marchandises non périssables arrivées au Koweït dans les deux à quatre semaines ayant précédé l'invasion n'avaient pas encore été réceptionnées par l'acheteur. UN ومن ثم، وفي غياب أدلة مغايرة لذلك وفي ضوء الظروف الواردة أعلاه، من المعقول توقع ألا يكون المشتري قد تسلم بعض السلع غير القابلة للتلف، والتي وصلت إلى الكويت في غضون أسبوعين إلى أربعة أسابيع قبل الغزو.
    Ainsi, en l'absence de preuve du contraire et compte tenu des circonstances examinées plus haut, il est raisonnable de penser que les marchandises non périssables arrivées au Koweït dans les deux à quatre semaines ayant précédé l'invasion n'avaient pas encore été réceptionnées par l'acheteur. UN ومن ثم، وفي غياب أدلة مغايرة لذلك وفي ضوء الظروف الواردة أعلاه، من المعقول توقع ألا يكون المشتري قد تسلم بعد السلع غير القابلة للتلف، والتي وصلت إلى الكويت في غضون أسبوعين إلى أربعة أسابيع قبل الغزو.
    Le requérant affirme que les contrats ont été chaque fois interrompus du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et demande à être indemnisé du manque à gagner subi dans le cas de chacun des contrats pour les marchandises non livrées. UN ويزعم صاحب المطالبة أن تنفيذ العقود توقف في كل حالة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وهو يلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت بشأن السلع غير المسلمة المنصوص عليها في كل عقد.
    Au cours de la même période, l'UNICEF a en outre acheminé 1 000 tonnes de marchandises non alimentaires par voie de terre et 250 tonnes par voie d'eau. UN وخلال الفترة ذاتهــا قامت اليونيسيف بإيصــال بضائع غير غذائية إضافية عن طريق البر بلغت ٠٠٠ ١ طن، و ٢٥٠ طن بالقوارب.
    Un vendeur qui a livré des marchandises non conformes et qui les met par la suite en conformité n'a pas droit au remboursement des frais de mise en conformité. UN وليس من حق البائع الذي سلم بضاعة غير مطابقة وقام بعد ذلك بمعالجتها أن يسترد تكاليف معالجتها().
    Il a été fait partiellement droit à la requête de l'acheteur relative au fait qu'il avait dû retrier et reconditionner une certaine quantité des marchandises non conformes. UN ومُنح المشتري جزءاً من مطالبته بتعويضات عن إعادة فرز وتعليب كمية محدّدة من البضاعة غير المطابقة للمواصفات.
    Français Page L'utilité des inspections de la Force multinationale et des dispositions réglementaires qui les facilitent a été démontrée ces dernières semaines par la découverte de marchandises non autorisées dissimulées sous des denrées alimentaires destinées à l'Iraq par les inspecteurs de la Force multinationale. UN وأهمية عمليات التفتيش التي تجريها القوة والتنظيمات الميسرة لهذه العمليات قد برزت تماما في اﻷسابيع اﻷخيرة من خلال اكتشاف مفتشي القوة لشحنات من سلع غير مأذون بها كانت مخبأة تحت شحنات غذائية متجهة الى العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more