Le fait de limiter la participation de son gouvernement à des programmes des Nations Unies entrave la marche vers l'autodétermination. | UN | وإن تقييم مشاركة حكومته في برامج الأمم المتحدة يعرقل التقدم نحو تحقيق تقرير المصير. |
Cette volonté politique concerne notamment l'étude et la réforme de la Loi fondamentale (Constitution politique), ce qui pourrait accélérer la marche vers un Etat de droit. | UN | وتشمل هذه الارادة السياسية، بين أمور أخرى، دراسة الدستور وتعديله، وهي خطوة قد تسرع التقدم نحو دولة تخضع لسيادة القانون. |
L'arme nucléaire est venue couronner cette marche vers l'abîme. | UN | فاﻷسلحة النووية هي ذروة الانجاز لهذه المسيرة نحو الهاوية. |
Le deuxième critère de succès est la marche vers l'universalité du Traité. | UN | 21 - ومضى قائلا إن النقطة المرجعية الثانية للنجاح هي التحرك صوب عالمية المعاهدة. |
Nous soulignons qu'il faut une détermination et une sincérité plus grandes dans la marche vers la paix. | UN | ونشدد على أنه يجب التحلي بقدر أكبر من الالتزام والصدق في التحرك نحو السلام. |
Si les droits de l'homme sont respectés et l'extrême pauvreté surmontée, nous aurons entamé la marche vers le progrès global. | UN | وإذا تم احترام حقوق الإنسان والتغلب على الفقر المدقع، نكون قد بدأنا السير نحو التقدم الشامل. |
Un des gardes marche vers la porte. | Open Subtitles | سعيد، وتوخي الحذر. أحد الحراس يسير نحو الباب. |
La Conférence se déroule alors que la marche vers un monde exempt d'armes nucléaires paraît s'accélérer. | UN | 76 - وواصل القول إن المؤتمر ينعقد في وقت يشهد الزخم المتنامي صوب هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il a noté que le programme visionnaire du Caire, issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), fournissait un schéma pour le règlement des questions sur lesquelles bute la communauté internationale dans sa marche vers l'horizon 2015 des OMD et l'élaboration de l'agenda pour le développement au-delà de cet horizon. | UN | وأشار إلى أن جدول أعمال القاهرة الإستشرافي المنبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 قدم مخططا لمعالجة الأسئلة التي تواجه المجتمع الدولي أثناء تقدمه صوب موعد هدف عام 2015 من الأهداف الإنمائية للألفية وسعى إلى وضع جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Les propositions énumérées dans les sections A à C ci-après définissent les stratégies visant à accélérer la marche vers le développement durable. | UN | وتوجز المقترحات الواردة في الفروع ألف إلى جيم أدناه استراتيجيات لﻹسراع بإحراز التقدم نحو التنمية المستدامة. |
Les propositions énumérées dans les parties 1, 2 et 3 ci-après définissent les stratégies visant à accélérer la marche vers le développement durable. | UN | وتوجز المقترحات الواردة أدناه استراتيجيات لﻹسراع بإحراز التقدم نحو التنمية المستدامة. |
Lorsque des violations restent impunies ou ne sont pas reconnues, elles risquent d'entraver la marche vers la paix et la réconciliation, voire de favoriser l'éruption de nouveaux conflits ou la commission de nouveaux crimes. | UN | فالأخطاء التي تركت دون عقاب أو دون اعتراف يمكن أن تعرقل التقدم نحو تحقيق السلام والمصالحة، بل يمكن أن تؤدي دوراً في نشوب نزاعات جديدة أو ارتكاب المزيد من الجرائم. |
Les propositions énumérées dans les parties A à C ci-après définissent les stratégies visant à accélérer la marche vers le développement durable. | UN | وتوجز المقترحات الواردة في الفروع ألف - جيم أدناه استراتيجيات لﻹسراع بإحراز التقدم نحو التنمية المستدامة. |
Son gouvernement est déterminé à accélérer la marche vers l'accomplissement des objectifs du Millénaire et, à ce titre, à intensifier le développement agricole afin que la pauvreté et la faim reculent. | UN | وحكومتها ملتزمة بتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز التنمية الزراعية من أجل تحقيق الهدفين المتعلقين بالفقر والجوع. |
Ainsi, au moins dans certaines régions, la marche vers une plus grande libéralisation des échanges et une véritable économie de marché se déroule de façon inexorable. | UN | وهكذا، نجد في بعض المجالات على أﻷقل، أن المسيرة نحو التحرر التجاري اﻷوسع والاقتصاد السوقي الحق تمضي قدما بلا هواده. |
La communauté internationale doit encourager la marche vers cet objectif. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع المسيرة نحو تحقيق ذلك الهدف. |
Le deuxième critère de succès est la marche vers l'universalité du Traité. | UN | 21 - ومضى قائلا إن النقطة المرجعية الثانية للنجاح هي التحرك صوب عالمية المعاهدة. |
Elle a aussi souligné que l'absence de coopération totale avec le TPIY remettrait gravement en cause la marche vers l'adhésion à l'Union européenne. | UN | كما شدد الاتحاد على أن عدم التعاون بشكل كامل مع المحكمة من شأنه أن يعرض للخطر بشكل كبير المزيد من التحرك نحو الاتحاد الأوروبي. |
Pour que s'ouvrent ces grandes voies, il faut éliminer les obstacles qui entravent notre marche vers l'intégration. | UN | ولكي نجعل السير سالكا على هذه الطرق العامة الرئيسية، يجب علينا أن نزيل العقبات التي تسد أو تعوق السير نحو الاندماج. |
On a du mouvement. Quelqu'un marche vers le camion. | Open Subtitles | رصدنا تحركات هناك من يسير نحو الشاحنة |
La Conférence se déroule alors que la marche vers un monde exempt d'armes nucléaires paraît s'accélérer. | UN | 76 - وواصل القول إن المؤتمر ينعقد في وقت يشهد الزخم المتنامي صوب هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il a noté que le programme visionnaire du Caire, issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), fournissait un schéma pour le règlement des questions sur lesquelles bute la communauté internationale dans sa marche vers l'horizon 2015 des OMD et l'élaboration de l'agenda pour le développement au-delà de cet horizon. | UN | وأشار إلى أن جدول أعمال القاهرة الإستشرافي المنبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 قدم مخططا لمعالجة الأسئلة التي تواجه المجتمع الدولي أثناء تقدمه صوب موعد هدف عام 2015 من الأهداف الإنمائية للألفية وسعى إلى وضع جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Lors de sa visite aux Tokélaou, en août 2004, la Première Ministre néo-zélandaise, Helen Clark, a salué les décisions récemment prises quant à leur statut politique futur par les Tokélaou, qu'elle a assurées de l'amitié et de l'appui sans faille de la Nouvelle-Zélande dans leur marche vers l'autodétermination. | UN | وخلال الزيارة التي قامت بها رئيسة وزراء نيوزيلندا، الرايت أونورابل هيلين كلارك، إلى توكيلاو في آب/أغسطس 2004، أعربت عن ترحيبها بالقرارات التي اتخذتها توكيلاو بشأن وضعها السياسي في المستقبل، وأكدت لتوكيلاو صداقة نيوزيلندا ودعمها المتواصلين لها وهي تمضي نحو نيل حق تقرير المصير. |
Rien ne peut plus désormais arrêter la marche vers des élections pluralistes et démocratiques, organisées dans un climat de sécurité que la Police nationale d'Haïti, appuyée par la MINUSTAH, s'est engagée à garantir. | UN | ولا شيء يستطيع الآن أن يوقف المسيرة صوب إجراء انتخابات تعددية وديمقراطية، تتم في جو من الأمن الذي تكفله الشرطة الوطنية الهايتية، بدعم من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Convaincue que les défis à relever sont urgents et qu'il faut absolument engager une action audacieuse, déterminée et novatrice pour surmonter les crises, qui permette de conserver les gains de développement réalisés dans les dernières décennies et d'accélérer la marche vers le développement durable, | UN | واقتناعا منها بإلحاح التحديات التي نواجهها وضرورة الاستجابة لهذه الأزمات بطريقة تتسم بالجرأة والتصميم والابتكار وعلى نحو يحمي المكاسب الإنمائية التي تحققت في العقود الماضية ويعجل بالتقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة، |
Nous sommes persuadés qu'il fera preuve de suffisamment de patience pour parvenir à la réconciliation nationale conformément aux valeurs du peuple yéménite, et ce d'une manière qui lui permettra de poursuivre sa marche vers le développement et la prospérité. | UN | وكلنا أمل في أن تتسع الصدور لمصالحة وطنية تتفق وقيم الشعب اليمني، وبما يسمح بتأكيد مسيرته نحو التنمية والازدهار. |
Alors que l'Afrique du Sud a commencé sa marche vers la reconstruction et le développement nationaux, un grand nombre de pays africains sont aujourd'hui en proie à des effusions de sang et à des massacres à grande échelle dus à des conflits ethniques. | UN | وفي الوقت الذي بدأت فيه جنوب افريقيا مسيرتها صوب التعمير والتنمية الوطنيين، فإن العديد من البلدان الافريقية اليوم متورطة تورطا عميقا في إراقة الدماء والمذابح الواسعة النطاق نتيجة للصراعات اﻹثنية. |