"marge de la" - Translation from French to Arabic

    • هامش
        
    • مهمشة عن
        
    • الخارجة على
        
    • بالتزامن مع الدورة
        
    • الشرعية الخارجة عن
        
    • مناسبة جانبية
        
    • جانبي في
        
    • بالتوازي مع الدورة
        
    • كحدث جانبي
        
    • خارجة على
        
    • وقت الغداء
        
    Une autre séance est prévue en marge de la dix-huitième session de la Conférence des Parties à Doha (Qatar). UN ومن المقرر عقد جلسة أخرى على هامش الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في الدوحة بقطر.
    Une séance de formation (30 participants) en marge de la Plénière de la Plateforme UN دورة تدريبية واحدة لــــ 30 مشاركا على هامش الجلسة العامة للمنبر
    Il se félicite aussi de la tenue prochaine d'une réunion du Quatuor au niveau ministériel, en marge de la réunion de Londres. UN ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ' ' اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن.
    L'APD est restée bien inférieure à l'objectif de 0,7 % établi il y a 35 ans et sa qualité laisse beaucoup à désirer. Les pays en développement demeurent en marge de la gouvernance économique mondiale et l'IED est concentré dans quelquesuns d'entre eux seulement. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية ظلت أقل كثيراً من الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة قبل 35 عاماً، كما أن نوعية هذه المساعدة تبعث على القلق، وهي تتركز في عدد قليل من البلدان النامية، ولا تزال البلدان النامية مهمشة عن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Finalement, dans certaines zones du pays, l'influence des groupes armés vivant en marge de la loi a rendu plus difficile l'exécution de programmes et de projets avec les communautés autochtones ou les a affectés. UN وأخيرا، أدى نفوذ الجماعات المسلحة الخارجة على القانون في بعض مناطق كولومبيا إلى صعوبات في تنفيذ البرامج والمشاريع مع مجتمعات الشعوب الأصلية وإلى الإضرار بها.
    On trouve dans cette catégorie des jeunes qui vivent des situations d'abandon, de danger moral, qui ont des problèmes de comportement antisocial ou qui vivent en marge de la loi. UN وهؤلاء هم القاصرون الذين هجروا، ويحدق بهم خطر أخلاقي، والذين يعانون من مشاكل سلوكية، أو الذين يعيشون على هامش القانون.
    Ils pensaient aussi aux enfants de leurs anciens adversaires et de ceux qui étaient restés en marge de la tragédie. UN وفكروا كذلك في أطفال خصومهم السابقين كما فكروا في الذين بقوا على هامش المأساة.
    Le Secrétaire général lancera l'Initiative en marge de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وسيطلق الأمين العام هذه المبادرة على هامش الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Les réunions se sont tenues en marge de la onzième et de la dix-huitième sessions du Conseil des droits de l'homme. UN وعُقدت هذه المناسبات على هامش الدورتين الحادية عشرة والثامنة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    Les résultats des ateliers et des discussions ont été présentés en marge de la Réunion d'experts et de la Réunion des États parties, tenues en 2010 à Genève. UN وعُرضت نتائج حلقات العمل والنقاش المتواصل على هامش اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف المعقودين في جنيف، في عام 2010.
    La deuxième réunion s'est déroulée en marge de la dix-huitième session du Comité. UN وعقدت الشراكة اجتماعها الثاني على هامش الدورة الثامنة عشرة للجنة التنسيق.
    Elle a été lancée en marge de la réunion annuelle de 2010 de la BAD à Abidjan (Côte d'Ivoire). UN وقد أُطلقت الطبعة على هامش الاجتماعات السنوية لمصرف التنمية الأفريقي لعام 2010 في أبيدجان، كوت ديفوار.
    Nous avons été très heureux de coprésider un séminaire sur les défis et possibilités à cet égard en marge de la réunion intersessionnelle de juin dernier. UN ويسرنا جدا أن نشارك في استضافة حلقة دراسية عن بشأن تحديات وفرص الإنفاذ على هامش اجتماع ما بين الدورات في حزيران/يونيه.
    Enfin, qu'il me soit permis de remercier sincèrement toutes les délégations pour le soutien qu'elle m'ont témoigné en marge de la Commission et ailleurs. UN أخيراً، أود أن أتقدم بخالص الشكر لجميع الوفود التي أعربت عن دعمها لي على هامش أعمال هذه اللجنة وفي مناسبات أخرى.
    Des réunions de donateurs seront organisées en marge de la quarante-deuxième session de la Commission de statistique et au siège de la FAO. UN وسينظم اجتماع للجهات المانحة على هامش الدورة الثانية والأربعين للجنة الإحصائية وفي مقر منظمة الأغذية والزراعة.
    L'aide publique au développement (APD) est restée bien inférieure à l'objectif de 0,7 % établi il y a 35 ans et sa qualité laisse beaucoup à désirer. Les pays en développement demeurent en marge de la gouvernance économique mondiale et l'investissement étranger direct (IED) est concentré dans quelques-uns d'entre eux seulement. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية ظلت أقل كثيراً من الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة قبل 35 عاماً، كما أن نوعية هذه المساعدة تبعث على القلق، وهي تتركز في عدد قليل من البلدان النامية، ولا تزال البلدان النامية مهمشة عن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Ainsi, ses objectifs spécifiques dénotent la façon dont cette stratégie cherche à traiter les différents problèmes découlant de l'appartenance des hommes et des femmes à des groupes armés organisés en marge de la loi (GAOML), avec des activités liées à des événements et à l'exercice de bonnes pratiques pertinentes. UN وبسبب ذلك فإن الأهداف المحددة لهذه الاستراتيجية توضح كيف تسعى إلى تناول مشاكل مختلفة مترتبة على انتماء النساء والرجال إلى الجماعات المسلحة الخارجة على القانون، بالإضافة إلى أنشطة مرتبطة بالأحداث، والقيام بالممارسات السليمة ذات الصلة بالموضوع.
    La troisième session aura lieu à Lima en marge de la vingtième session de la Conférence des Parties. UN وسوف تعقد الدورة الثالثة لفريق منهاج ديربان بالتزامن مع الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف في ليما.
    Garantir les droits des femmes victimes de la violence des groupes armés en marge de la loi; UN :: ضمان حقوق المرأة المتضررة من عنف الجماعات المسلحة غير الشرعية الخارجة عن القانون.
    Plus de 40 manifestations parallèles se sont tenues en septembre 2011, en marge de la quatrième session de la Conférence des États parties. UN وكان هناك أكثر من أربعين مناسبة جانبية في الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2011.
    Elle cherche à organiser des rencontres en marge de la huitième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones, en collaboration avec le secrétariat de l'Instance. UN وتسعى الشعبة، بالتعاون مع أمانة المنتدى الدائم، إلى تنظيم نشاط جانبي في إطار الدورة الثامنة للمنتدى الدائم.
    2. D'organiser une autre table ronde des parlementaires en marge de la cinquième session de la Conférence des Parties; UN 2- أن تنظم اجتماع المائدة المستديرة المقبل لأعضاء البرلمانات بالتوازي مع الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية؛
    Ils ont également pris part à une table ronde de syndicats organisée en marge de la Conférence par la Fondation Friedrich-Ebert. UN وشارك الممثلون أيضا في فريق نقابي نظمته مؤسسة فريدريخ - إيبرت كحدث جانبي.
    Tous les jours, des Colombiens sont victimes de l'action de groupes qui opèrent en marge de la légalité, dont les activités sont financées par des ressources provenant du trafic de drogues. UN ففي كل يوم تزهق أرواح في كولومبيا من جراء الأعمال التي ترتكبها جماعات خارجة على القانون تمول أنشطتها من الموارد التي اكتسبت من الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Je compte proposer, en temps utile, que la soumission du rapport sur le séminaire tenu en marge de la Conférence soit dûment reflétée dans le rapport de la Conférence du désarmement à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأعتزم أن أقترح، في الوقت المناسب، أن يُذكر تقديم تقرير الحلقة الدراسية المعقودة في وقت الغداء في تقرير مؤتمر نزع السلاح المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more