Il faut aussi maintenir une marge de manœuvre budgétaire pour les dépenses d'investissement au niveau local, portant en particulier sur les ressources humaines. | UN | ويجب كذلك المحافظة على الحيز المالي للإنفاق الاستثماري على الصعيد المحلي، لا سيما من أجل الاستثمار في رأس المال البشري. |
Premièrement, la baisse des prix des produits de base a non seulement fait diminuer les recettes publiques, mais elle a aussi réduit la marge de manœuvre budgétaire des pays. | UN | فأولا، لم يؤثر انخفاض أسعار السلع الأساسية بشكل سلبي في إيرادات الحكومة فحسب، بل قوض أيضا الحيز المالي للبلدان. |
Cependant, si la reprise économique se fait attendre plus longtemps, leur marge de manœuvre budgétaire sera rapidement éliminée. | UN | إلا أنه إذا قُدِّر للانتعاش الاقتصادي أن يتأخر أكثر من ذلك سيتلاشى سريعاً الحيز المالي المتاح لتلك البلدان. |
L'OIT est en train de réaliser des études sur la marge de manœuvre budgétaire pour une protection sociale minimale au Mozambique, au Salvador et au Vietnam, en collaboration avec le FMI. | UN | كما أن منظمة العمل الدولية بصدد إجراء دراسات عن الفسحة المالية لتطبيق حد أدنى للحماية الاجتماعية في السلفادور وفييت نام وموزامبيق بالتعاون مع صندوق النقد الدولي. |
Premièrement, au niveau national, chaque gouvernement doit élaborer des politiques et avoir la marge de manœuvre budgétaire nécessaire pour accélérer les progrès et les préserver. | UN | فعلى المستوى الوطني أولا، تحتاج كل حكومة معنية إلى ابتكار سياسات، وإيجاد حيز مالي لتسريع التقدم واستدامته. |
Dans nombre de pays en développement, la mobilisation des ressources nationales se heurte à une marge de manœuvre budgétaire réduite et à des perspectives de croissance incertaines. | UN | 10 - وفي كثير من البلدان النامية، يؤدي ضيق الحيز المالي وعدم التيقن من آفاق النمو إلى الحد من تعبئة الموارد المحلية. |
Il est en particulier nécessaire d'élargir la marge de manœuvre budgétaire, étant donné les très lourds déficits budgétaires que connaissent de nombreux pays. | UN | ولا بد من توسيع نطاق الحيز المالي خصوصا بالنظر إلى ما يشهده العديد من البلدان من عجز مالي هائل. |
La hausse de l'endettement et le rétrécissement de la marge de manœuvre budgétaire qui s'ensuivent peuvent avoir des conséquences à long terme sur le développement. | UN | ويمكن أن ينجم عن زيادة المديونية وزيادة القيود على الحيز المالي عواقب طويلة الأمد على التنمية. |
Les mesures adoptées diffèrent d'un pays à l'autre selon la marge de manœuvre budgétaire dont ils disposent et leur degré de vulnérabilité face à la crise. | UN | وتختلف التدابير المتخذة من بلد إلى آخر بحسب الحيز المالي المتاح وكذلك درجة الضعف إزاء الأزمة. |
Les États doivent s'engager à accroître leur niveau de services et de prestations lorsque leur budget augmente et que leur marge de manœuvre budgétaire s'élargit. | UN | ويجب أن تلتزم الدول بتحقيق مستويات أعلى من الخدمات والاستحقاقات عند زيادة ميزانياتها واتساع الحيز المالي لديها. |
Les récentes découvertes de ressources minérales dans plusieurs pays africains ne manqueront pas d'élargir encore la marge de manœuvre budgétaire et d'augmenter les dépenses publiques dans des pays comme le Ghana, le Kenya, la Mauritanie et l'Ouganda. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي الاكتشافات التي شهدتها بلدان أفريقية عديدة في مجال المعادن إلى زيادة في توسع الحيز المالي فضلاً عن الإنفاق الحكومي في بلدان مثل أوغندا وغانا وموريتانيا وكينيا. |
La marge de manœuvre budgétaire de l'Autorité palestinienne est en outre réduite par les < < importations indirectes > > d'Israël. | UN | علاوة على ذلك، فإن الحيز المالي للسلطة الفلسطينية تخصم منه " الضرائب غير المباشرة " التي تتقاضاها إسرائيل. |
L'ouverture d'une marge de manœuvre budgétaire, permettant de telles dépenses, pose un problème que l'Étude sur la situation économique et sociale en Asie et dans le Pacifique en 2014 cherche à examiner. | UN | ويفرض فتح الحيز المالي أمام ذلك الإنفاق تحديا تحاول أن تبحثه دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ لعام 2014. |
Dans quelle mesure les pays dont la marge de manœuvre budgétaire est limitée peuvent-ils mettre en place un socle de protection sociale? | UN | فما هو مدى ملاءمة ذلك بالنسبة للبلدان ذات الفسحة المالية المحدودة لتنفيذ حد أدنى من الحماية الاجتماعية؟ |
Par ailleurs, cela met fin à une source majeure de perte de recettes et améliore donc la marge de manœuvre budgétaire. | UN | إضافة إلى ذلك، فإنها تمنع مصدراً هاماً من مصادر فقدان الإيرادات ومن ثم تعزّز الفسحة المالية. |
En outre, la marge de manœuvre budgétaire s'est rétrécie pour un certain nombre de pays les moins avancés suite à la croissance anémique et au creusement des déficits budgétaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تدهورت الفسحة المالية لعدد من أقل البلدان نموا نتيجة تباطؤ النمو وارتفاع العجز المالي. |
Dans les pays en développement, une marge de manœuvre budgétaire est nécessaire si l'on veut disposer de financements à long terme prévisibles et durables pour les programmes d'intégration sociale. | UN | 24- ووجود حيز مالي أمر ضروري لضمان تمويل طويل الأجل ومتوقع ومستدام لبرامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية. |
Quatrièmement, une aide au développement doit être fournie aux pays en développement dont la marge de manœuvre budgétaire est limitée et qui accusent des déficits importants, notamment pour les aider à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à investir dans la croissance durable. | UN | رابعا، يجب توفير تمويل التنمية للبلدان النامية التي لديها حيز مالي محدود وعجز ضخم، بما في ذلك موارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاستثمار في النمو المستدام. |
Les ressources redéployées par le secrétaire général dans l'exercice de la marge de manœuvre budgétaire doivent être prélevées de chapitres du budget qui ne sont pas cruciaux pour le travail de l'organisation. | UN | 59 - وأوضح بأن الموارد التي يعيد الأمين العام توزيعها في إطار ممارسته لسلطته التقديرية المحدودة لتنفيذ الميزانية يجب أن تُستمد من مجالات الميزانية التي لا تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لعمل المنظمة. |
Le manque de marge de manœuvre budgétaire constitue un obstacle pour la définition de politiques plus dynamiques visant à stimuler l'emploi. | UN | ويفرض عدم توافر متسع مالي في الميزانية قيودا على اتخاذ مزيد من السياسات الفعالة لتنشيط العمالة. |
marge de manœuvre budgétaire (A/64/7/Add.18 et A/64/562) | UN | السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية (A/64/7/Add.18 و A/64/562) |
Certains pays en développement ont pu exploiter la marge de manœuvre budgétaire acquise à la faveur d'une croissance ininterrompue au cours de la précédente décennie, pour appliquer des politiques anticycliques face à la crise. | UN | وتمكنت بعض البلدان النامية من استغلال توطد حيز السياسات المالية أثناء العقد السابق الذي شهد نموا اقتصاديا قويا كي تنفذ سياسات معاكسة للدورة الاقتصادية بهدف التصدي للأزمة. |
Cela aurait pour effet de réduire la marge de manœuvre budgétaire des pays exportateurs de pétrole et d'aggraver la situation budgétaire déjà difficile des pays à économie diversifiée. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى تقليص الهامش المالي لدى البلدان المصدّرة للنفط إضافة إلى الوضع المالي المتأزم أصلا في الاقتصادات الأكثر تنوعا. |
La quasi-totalité des pays dispose de la marge de manœuvre budgétaire pour les socles de protection sociale avec de nombreuses options possibles. | UN | وتوجد فسحة مالية أمام الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في جميع البلدان تقريبا، حيث هناك العديد من الخيارات المتاحة بصددها. |
M. Cumberbatch (Cuba) dit que la manière dont la Commission a traité la question du dispositif de responsabilisation et celle de la marge de manœuvre budgétaire rappelle un point qui a façonné la perception que les États Membres ont pu se faire du Secrétariat tout au long de l'histoire de l'Organisation. | UN | 19 - السيد كومبرباتش (كوبا): قال إن تعامل اللجنة مع قضايا المساءلة ومحدودية السلطة التقديرية بشأن الميزانية يذكّر بمسألة شكلت إدراك الدول الأعضاء للأمانة العامة طوال تاريخ المنظمة. |
Les pays qui ont encore une marge de manœuvre budgétaire devraient dépenser plus. | UN | فالبلدان التي لديها السعة المالية لإنفاق المال يتعين عليها أن تفعل ذلك. |
Le travail informel réduit la marge de manœuvre budgétaire et représente une moins-value d'impôt considérable dans les budgets publics. | UN | إن الطابع غير الرسمي يضيق الحيز الضريبي ويمثل نقصاً كبيراً في الإيرادات بميزانيات الدول في البلدان النامية. |