Privation des enfants nés d'une femme bahreïnite mariée à un étranger de la nationalité, et octroi de celle-ci aux enfants d'hommes bahreïnites mariés à une étrangère. | UN | حرمان أبناء البحرينية المتزوجة من أجنبي من الجنسية، ومنحها لأبناء البحريني المتزوج من أجنبية. |
Un permis de séjour de courtoisie gratuit de trois ans était accordé à l'époux et aux enfants de toute libanaise mariée à un étranger. | UN | وتُمنح إقامة مجانية لمدة ثلاث سنوات لزوج وأطفال المرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي. |
La femme libanaise mariée à un étranger ne peut pas transmettre sa nationalité à ses enfants, sauf lorsque le père décède et que les enfants sont encore mineurs. | UN | فالمرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي لا يمكنها أن تمنح جنسيتها لأبنائها إلا إذا كان الأب قد تُوفي وأبناءها دون سن الرشد. |
En vertu de ladite loi, les enfants du Botswanais marié à une étrangère ou les enfants nés en dehors du mariage avaient droit à la nationalité botswanaise à la naissance, tandis que les enfants de la Botswanaise mariée à un étranger n'y avaient pas droit. | UN | وحسب هذا القانون فإنه في حين أن أطفال الرجال البوتسوانيين المتزوجين من أجنبيات أو الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج لهم الحق في جنسية بوتسوانا بحكم المولد فإن أطفال النساء البوتسوانيات المتزوجات من أجانب لا حق لهن في ذلك. |
Cette révision a permis de consacrer le droit de la femme marocaine mariée à un étranger de transmettre sa nationalité d'origine à ses enfants et ce, avec effet rétroactif. | UN | وأتاحت هذه المراجعة تكريس حق المرأة المغربية المتزوجة بأجنبي في نقل جنسيتها الأصلية إلى أبنائها، وذلك بأثر رجعي. |
M. Flinterman, relevant une divergence entre les réponses à la liste des questions et les observations liminaires de la délégation, demande des éclaircissements sur le point de savoir si une femme libyenne mariée à un étranger peut transmettre sa nationalité à ses enfants. | UN | 65 - السيد فلينترمان: لاحظ وجود تناقض بين الإجابات على قائمة القضايا والأسئلة وملاحظات الوفد الافتتاحية، وطلب إيضاحا لمسألة ما إذا كانت المرأة التي تتزوج من أجنبي تستطيع منح جنستها لأطفالها. |
La Convention contient également des dispositions relatives à la nationalité de la femme mariée à un étranger. | UN | وتتضمن الاتفاقية أيضاً أحكاماً بشأن جنسية المرأة المتزوجة من أجنبي. |
Les enfants d'une Koweïtienne mariée à un étranger ne sont pas considérés comme ressortissants koweïtiens. | UN | ولا يعتبر أولاد المرأة الكويتية المتزوجة من أجنبي مواطنين كويتيين. |
Une Femme haïtienne mariée à un étranger conserve sa nationalité. | UN | فالمرأة الهايتية المتزوجة من أجنبي تحتفظ بجنسيتها. |
La loi sur la nationalité stipulerait la transmission de la citoyenneté uniquement par le père; en conséquence, une femme brunei mariée à un étranger ne pourrait transmettre sa citoyenneté à ses enfants quand bien même ceux-ci seraient nés au Brunei Darussalam. | UN | وأفيد بأن قانون الجنسية ينص على أن تُنقل عن طريق الأب وحده؛ وبذلك لا يمكن أن تؤول جنسية المرأة البرونية المتزوجة من أجنبي لأبنائها حتى وإن ولدوا في بروني دار السلام. |
214. La femme bolivienne mariée à un étranger ne perd pas sa nationalité. | UN | ٤١٢- المرأة البوليفية المتزوجة من أجنبي لا تسقط عنها جنسيتها. |
Sauf si elle choisit librement de changer de nationalité, une Érythréenne mariée à un étranger ne perd pas automatiquement sa nationalité érythréenne du fait de son mariage. | UN | وطالما ظلت المرأة الإريترية المتزوجة من أجنبي لا ترغب في تغيير جنسيتها بمحض إراداتها فإنها لا تفقد جنسيتها الإريترية تلقائياً. |
En vertu de cet amendement, la femme marocaine mariée à un étranger a le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants conformément à l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وبمقتضى هذا التعديل، يحق للمرأة المغربية المتزوجة من أجنبي أن تنقل جنسيتها إلى أبنائها وفقاً للمادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل. |
S'agissant de la nationalité, une Rwandaise mariée à un étranger peut transmettre sa nationalité à ses enfants sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وبالنسبة للجنسية، أشارت إلى أن المرأة الرواندية المتزوجة من أجنبي يمكن أن تنقل جنسيتها إلى أبنائها على قدم المساواة مع الرجل. |
En vertu de l'Article 4, l'enfant a le droit à un lien de filiation qui le relie à ses parents légitimes et le droit d'établir sa filiation légale par tous les moyens, la loi a également confirmé le droit de l'enfant à une nationalité et la non-discrimination à l'égard de l'enfant né d'une mère égyptienne mariée à un étranger. | UN | وكفلت المادة 4 للطفل حقه للنسب إلى والديه الشرعيين، وحقه في إثبات نسبه الشرعي إليهما بكافة الوسائل، وأكد القانون حق الطفل في الجنسية، وقضى بعدم التمييز ضد طفل الأم المصرية المتزوجة من أجنبي. |
Au moment de l'examen du projet de décision, les membres de la Sous-Commission ont exprimé le souhait qu'une attention particulière soit accordée, dans le document de travail considéré, à la question de la nationalité de la femme mariée à un étranger. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة الفرعية، لدى مناقشتهم لمشروع المقرر، عن رغبتهم في أن تركز ورقة العمل على المسائل المتعلقة بجنسية المرأة المتزوجة من أجنبي. |
La loi no 55 de 2010 avait modifié certaines dispositions du Code tunisien de la nationalité, ce qui permettait à une femme tunisienne mariée à un étranger d'accorder sa nationalité à ses enfants, sur un pied d'égalité avec un homme. | UN | وعدّل القانون رقم 55 لعام 2010 أحكام مجلة (قانون) الجنسية التونسية لتمكين التونسيات المتزوجات من أجانب من منح جنسيتهن إلى أطفالهن على غرار الرجال. |
Le Comité des droits de l'enfant a également noté avec satisfaction l'adoption de la loi no 35/2009 en vertu de laquelle les enfants nés d'une mère bahreïnite mariée à un étranger paient le même tarif que les nationaux pour les services publics. | UN | كما لاحظت لجنة حقوق الطفل مع التقدير إقرار القانون 35/2009 الذي يضمن لأبناء الأمهات البحرينيات المتزوجات من أجانب عدم دفع رسوم أعلى من تلك التي يدفعها المواطنون لقاء الخدمات الحكومية(39). |
La représentante a répondu que le projet de constitution éliminait la discrimination légale qui empêchait à l'Ougandaise mariée à un étranger de conférer sa nationalité à son époux et à ses enfants. | UN | وردت الممثلة على ذلك بقولها إن التحيز القانوني القائم الذي يمنع المرأة اﻷوغندية المتزوجة بأجنبي من إكساب جنسيتها لزوجها وأطفالها قد عولج في مشروع الدستور. |
La représentante a répondu que le projet de constitution éliminait la discrimination légale qui empêchait à l'Ougandaise mariée à un étranger de conférer sa nationalité à son époux et à ses enfants. | UN | وردت الممثلة على ذلك بقولها إن التحيز القانوني القائم الذي يمنع المرأة اﻷوغندية المتزوجة بأجنبي من إكساب جنسيتها لزوجها وأطفالها قد عولج في مشروع الدستور. |
M. Mulyana (Indonésie) dit qu'une Indonésienne mariée à un étranger peut choisir la nationalité de son époux ou bien conserver sa nationalité indonésienne. | UN | 59 - السيد موليانا (إندونيسيا): قال إن المرأة الإندونيسية التي تتزوج من أجنبي يمكنها الاختيار بين الحصول على جنسية زوجها أو الاحتفاظ بجنسيتها كإندونيسية. |
En vertu de la loi sur la nationalité, une femme mariée à un étranger ne peut transmettre sa nationalité à ses enfants. | UN | وبموجب قانون الجنسية، لا يمكن للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها إذا كانت متزوجة من مواطن أجنبي. |