"mariées à" - Translation from French to Arabic

    • المتزوجات
        
    • المتزوجة
        
    • متزوجات
        
    • اللائي يتزوجن
        
    • تتزوج بأجنبي
        
    • تزوجن
        
    • والمتزوجات
        
    • تزويجهن
        
    • متزوجة بأجنبي
        
    Encore une fois, nous sommes préoccupés par la question des soeurs non mariées à charge, des petits enfants, etc. UN ونشير مرة أخرى إلى اهتمامنا بمسألة اﻷخوات غير المتزوجات واﻷحفاد ومن اليهم من اﻷقارب المعالين.
    La discrimination de facto dont souffrent les enfants amérasiens et les femmes coréennes mariées à des demandeurs d’asile est également source de préoccupation. UN ويساورها أيضا القلق إزاء التمييز الذي يمارس ضد اﻷطفال من أصل أمريكي آسيوي وضد الكوريات المتزوجات بملتمسي اللجوء.
    La loi 24 de 2010 sur la citoyenneté permet aux enfants de Libyennes mariées à un ressortissant étranger d'obtenir la citoyenneté libyenne. UN ويسمح القانون رقم 24 لعام 2010 المتعلق بجنسية أطفال الليبيات المتزوجات من رعايا أجانب بالحصول على الجنسية الليبية.
    Il a en outre été indiqué que les femmes étrangères non musulmanes mariées à des Algériens musulmans ne peuvent hériter de leur mari. UN وأشير علاوة عن ذلك إلى أن المرأة الأجنبية غير المسلمة المتزوجة بجزائري مسلم لا يمكنها أن ترث زوجها.
    Le Conseil supérieur pour les questions féminines s'emploie à faire en sorte que les Bahreïniennes mariées à des étrangers et leurs enfants jouissent de l'ensemble des droits attachés à la citoyenneté. UN ويسعى المجلس الأعلى للمرأة للتأكد من أن المرأة البحرينية المتزوجة من غير بحريني وأطفالها تستفيد من جميع حقوق المواطنة.
    Ces allocations sont accordées aux femmes mariées à titre personnel ou en leur qualité de parents, sans préjuger de leurs autres droits. UN وتتاح هذه الاستحقاقات للنساء المتزوجات بصفتهن تلك أو لأنهن ينتمين إلى فئة الأبوين دون المساس بهذه الصفة.
    Outre les dispositions décrites précédemment, une mesure administrative a été mise en place par le Gouvernement pour venir en aide aux Malaisiennes mariées à des hommes non malaisiens. UN وفيما عدا ذلك، اتخذت الحكومة أيضا تدابير إدارية لمساعدة الماليزيات المتزوجات من أجانب.
    Mais cette disposition s'est révélée négative pour les Pakistanaises mariées à des étrangers et résidant en dehors du Pakistan. UN وكان هذا الحكم يخل بمصالح النساء الباكستانيات المتزوجات بأجانب والمقيمات خارج باكستان.
    Les enfants nés de Koweïtiennes mariées à des étrangers n'acquièrent la nationalité koweïtienne que dans des conditions spéciales. UN فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة.
    La Malaisie et la Turquie ont ainsi autorisé les femmes mariées à déclarer leurs revenus indépendamment de ceux de l'époux. UN فقد أتاحت تركيا وماليزيا على سبيل المثال للنساء المتزوجات دفع طلبات عوائد الضرائب بصورة مستقلة عن أزواجهن.
    Des femmes palestiniennes mariées à des citoyens jordaniens s’étaient vu refuser le renouvellement de leur permis de séjour et les visas de leur mari avaient été annulés. UN فقد رفض تجديد أذون اﻹقامة للنساء الفلسطينيات المتزوجات من مواطنين أردنيين وألغيت التأشيرات الممنوحة ﻷزواجهن.
    Ils ont évoqué la discrimination dont étaient victimes les femmes mariées à des étrangers. UN ولاحظت التمييز ضد النساء المتزوجات مع أجانب.
    Le statut juridique des femmes qatariennes mariées à des étrangers n'empêchait aucunement celles-ci de jouir de leurs droits fondamentaux. UN ولا يتعارض المركز القانوني للقطريات المتزوجات من أجانب بأي شكل مع تمتعهن بحقوق الإنسان.
    En matière d'emploi, ce texte a accordé la priorité aux Qataris des deux sexes et ensuite aux enfants de femmes qataries mariées à des non-ressortissants. UN وقد منح هذا القانون أولوية التعيين في الوظائف للقطريين من الجنسين ثم لأبناء القطرية المتزوجة من غير قطري.
    La loi cible désormais les femmes qataries les plus nécessiteuses et notamment les veuves, les femmes divorcées, les femmes âgées et les femmes mariées à des non-Qataris, en leur attribuant un logement ou une indemnité de logement. UN وقد شمل القانون جميع فئات النساء المواطنات من ذوي الحاجة من الأرامل والمطلقات والمسنات والمرأة المتزوجة من غير قطري.
    Ils demeuraient toutefois préoccupés par le fait que les Omanaises mariées à des étrangers ne pouvaient pas transmettre leur nationalité à leurs enfants et par la traite des êtres humains. UN غير أنها تظل قلقة إزاء عجز المرأة العمانية المتزوجة من أجنبي عن نقل جنسيتها إلى أطفالها، وتفشي ظاهرة الاتجار بالبشر.
    En vertu de cette loi, les enfants des Bangladaises mariées à un étranger pourront obtenir la nationalité bangladaise. UN وبموجب القانون المعدل، يحق الآن لأطفال السيدة البنغلاديشية المتزوجة من أجنبي الحصول على الجنسية البنغلاديشية.
    Selon la législation sur la citoyenneté bhoutanaise, les Bhoutanaises mariées à des étrangers ne perdaient pas leur citoyenneté. UN وحسب قوانين الجنسية في بوتان، لا تفقد المرأة البوتانية المتزوجة من غير البوتاني جنسيتَها.
    Il lui recommande également de réviser la loi sur la nationalité qui est discriminatoire à l'égard des enfants de femmes égyptiennes mariées à des nonnationaux. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات بغير مصريين.
    Femmes mariées à un parent UN النساء اللائي يتزوجن من الأقارب
    18. Le Comité note avec inquiétude que la législation en vigueur ne permet pas aux femmes koweïtiennes mariées à des étrangers de transmettre leur nationalité à leurs enfants et leurs époux, dans les mêmes conditions que les hommes koweïtiens (art. 2 et 5). UN 18- يساور اللجنة القلق لأن التشريعات الحالية لا تسمح للمرأة الكويتية التي تتزوج بأجنبي بنقل جنسيتها إلى أبنائها وزوجها على قدم المساواة مع الرجل الكويتي (المادتان 2 و5).
    Femmes mariées à des hommes ayant d'autres épouses UN النساء اللائي تزوجن من رجال متزوجين من أخريات
    La Constitution et la loi sur la nationalité disposent que les femmes reconnues comme réfugiées et mariées à des Kényens obtiennent la nationalité kényenne. UN فقد نص الدستور الكيني وقانون الجنسية فيها على تسجيل النساء المعترف بهن كلاجئات والمتزوجات من مواطنين كينيين على أنهن مواطنات كينيات.
    Des filles seraient également recrutées pour être mariées à de jeunes combattants. UN وتفيد التقارير أيضا بأن الفتيات يجري تجنيدهن لأغراض تزويجهن بالمقاتلين الشباب.
    La loi s'applique rétroactivement à 1982 et, à ce titre, exclut les personnes nées avant cette date, dont les femmes botswanaises mariées à des étrangers et celles nées à l'extérieur du Botswana et les femmes célibataires. UN 154- ويطبَّق القانون بأثر رجعي إلى عام 1982، وعلى هذا النحو يستبعد الأفراد المولودين قبل ذلك التاريخ من أم باتسوانية متزوجة بأجنبي والمولودين خارج بوتسوانا من امرأة غير متزوجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more