"mariées de" - Translation from French to Arabic

    • المتزوجات من
        
    • المتزوجات حاليا
        
    • المتزوجات في
        
    • المتزوجة الحق في
        
    • المتزوجة من
        
    • أكرهن على
        
    • تُزوَّج
        
    • المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين
        
    L'empêchement fait aux jeunes filles mariées de fréquenter les écoles est un bon exemple des deux types de conflit. UN وتعد حالة منع الفتيات المتزوجات من الالتحاق بالمدرسة مثالا جيدا لهذين النوعين من التنازع بين المصالح.
    Le Ministère de l'éducation empêche les filles mariées de retourner sur les bancs de l'école. UN وأفاد بأن وزارة التعليم تمنع الفتيات المتزوجات من الرجوع إلى المدرسة.
    Le Gouvernement a pour principe de ne pas empêcher les femmes enceintes ou mariées de poursuivre leurs études. UN 99- وعملاً بالسياسة العامة للبلد، لا تمنع الحكومة الفتيات الحوامل أو المتزوجات من مواصلة التعليم في المدارس.
    Femmes mariées âgées de 15 à 49 ans utilisant un préservatif en proportion de l'ensemble des femmes mariées de la même tranche d'âge utilisant une méthode quelconque de contraception UN نسبة استخدام الرفال الذكري إلى الاستخدام الكلي لوسائل منع الحمل لدى النساء بين عمري 15 و 49 سنة المتزوجات حاليا
    Environ 13 % des femmes mariées de l'Afrique subsaharienne utilisent un moyen de contraception et le taux global de fécondité y est de 5,5 enfants par femme. UN وحوالي 13 في المائة من النساء المتزوجات في أفريقيا إلى جنوب الصحراء الكبرى يستعملن وسائل منع الحمل؛ ويبلغ معدل الخصوبة في مجموعه 5.5 من الأطفال لكل امرأة.
    Le Comité se félicite que la loi sur le nom de famille ait été modifiée en 2005, permettant ainsi aux femmes mariées de choisir ledit nom. UN 6 - وترحب اللجنة بتعديل قانون الأسماء في عام 2005 الذي يخول للمرأة المتزوجة الحق في اختيار اسمها العائلي.
    La loi relative à l'impôt sur le revenu a été modifiée en 1998, ce qui permet aux femmes mariées de déclarer indépendamment leurs revenus. UN ويمكّن تعديل أدخل على قانون ضريبة الدخل في سنة 1998 المرأة المتزوجة من تقديم إعلان مستقل بشأن ضريبة الدخل.
    Il est prouvé que les filles qui n'ont pas reçu une éducation formelle ont eu leur première expérience sexuelle et leur premier enfant plus tôt que des adolescentes qui ont bénéficié d'une éducation formelle. En outre, ces filles courent davantage le risque d'être démunies, d'être mariées de force ou de subir des relations sexuelles. UN وتشير الأدلة إلى أن لدى الفتيات غير المسجلات في التعليم الرسمي تجربتهن الجنسية الأولى وطفلهن الأول في عمر أبكر من عمر الفتيات المسجلات في التعليم الرسمي وهن على الأرجح فقيرات وقد أجبرهن على الزواج المبكر أو أكرهن على ممارسة الجنس.
    39. Les auteurs de la communication conjointe no 2 font observer qu'en raison du taux élevé de pauvreté les jeunes femmes sont mariées de force pour obtenir le paiement de la lobola (le < < prix de la mariée > > ). UN 39- وتشير الورقة المشتركة 2 إلى أن المرأة تُزوَّج بالإكراه في سن مبكرة للحصول على المهر، وذلك نتيجة ارتفاع معدل الفقر في البلد(87).
    Prévalence d'usage des contraceptifs parmi les femmes mariées de 15 à 49 ans (pourcentage) UN النسبة المئوية لاستخدام أية وسيلة من وسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Par exemple, la disposition concernant les indemnités de pension à titre familial et d'éducation accordées à la famille du personnel de l'armée, excluait les filles mariées de ces avantages. UN مثلاً الحكم المتعلق باستحقاق الأسرة في المعاش التقاعدي وبدلات التعليم المقدمة لأسر أفراد الجيش تستثني البنات المتزوجات من هذه التسهيلات.
    Le taux d'utilisation de la contraception chez les femmes mariées de 15 à 44 ans est monté de 79,3 % en 2000 à 84,5 % en 2003 (Tableau 12-5). UN ارتفع معدل ممارسة تحديد النسل فيما بين النساء المتزوجات من سن 15 إلى سن 44 من 79.3 في المائة في عام 1997 إلى 39 في المائة في عام 2000 و 40 في المائة في عام 3002.
    Néanmoins, le nombre de naissances vivantes pour 1 000 Israéliennes non mariées de moins de 19 ans a diminué de plus de moitié depuis 1978, puisqu'il a été cette année de 0,8 naissance contre 1,5 auparavant, tandis que le nombre total de naissances vivantes chez les Juives non mariées, qui était de 732 en 1982, a atteint 1 251 en 1992. UN غير أن عدد المواليد اﻷحياء لكل ١ ٠٠٠ امرأة إسرائيلية غير متزوجة دون سن اﻟ ١٩ انخفض الى حوالي النصف منذ عام ١٩٧٨، من معدل ١,٥ الى ٠,٨ من الموليد، في حين ارتفع العدد اﻹجمالي للمواليد اﻷحياء للنساء اليهوديات غير المتزوجات من ٧٣٢ مولودا في عام ١٩٨٢ الى ١ ٢٥١ مولودا في عام ١٩٩٢.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété des instructions du Ministère de l'éducation interdisant aux étudiantes mariées de poursuivre leurs études durant la journée. UN 76- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء تعليمات وزارة التعليم التي تمنع الطالبات المتزوجات من مواصلة تعليمهن في المدارس النهارية.
    28. Mme JARF (République arabe syrienne) dit que l'interdiction faite aux jeunes filles mariées de fréquenter les écoles vise à décourager les parents d'arranger des mariages précoces et non à punir les jeunes filles dans cette situation. UN ٨٢- اﻵنسة عبير الجرف )الجمهورية العربية السورية( قالت إن منع الفتيات المتزوجات من الالتحاق بالمدارس يرمي إلى إثناء اﻵباء عن الترتيب لزيجات مبكرة ولا يستهدف معاقبة الفتيات المعنيات.
    Femmes mariées âgées de 15 à 49 ans utilisant un préservatif en proportion de l'ensemble des femmes mariées de la même tranche d'âge utilisant une méthode quelconque de contraception UN نسبة استخدام الرفالات إلى استخدام وسائل منع الحمل ككل في أوساط المتزوجات حاليا اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة
    Prévalence d'usage des contraceptifs parmi les femmes mariées de 15 à 49 ans (pourcentage) UN استخدام أي وسيلة من وسائل منع الحمل في أوساط المتزوجات حاليا اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما، النسبة المئوية
    Anatoxine tétanique (%, femmes mariées de 15-49 ans) UN توكسويد الكزاز (النسبة المئوية للنساء المتزوجات في الفئة العمرية 15-49 عاماً)
    Le Comité se félicite que la loi sur le nom de famille ait été modifiée en 2005, permettant ainsi aux femmes mariées de choisir ledit nom. UN 261 - وترحب اللجنة بتعديل قانون الأسماء في عام 2005 الذي يخول للمرأة المتزوجة الحق في اختيار اسمها العائلي.
    102. Il est reconnu que l'éducation est l'un des moyens les plus efficaces de retarder l'âge du mariage et de permettre aux femmes mariées de faire des choix plus avisés en ce qui concerne leur santé et celle de leur famille. UN 102- وقد سلم بأن التعليم هو وسيلة من أنجع الوسائل لتأخير الزواج المبكر وتمكين المرأة المتزوجة من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن صحتها وصحة أسرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more