"mariées ont" - Translation from French to Arabic

    • المتزوجات
        
    • المتزوجة
        
    À Aruba, les femmes mariées ont pour coutume d'adopter le patronyme de leur époux ou de l'adjoindre au leur. UN وقد جرى العرف في أروبا أن تحمل النساء المتزوجات اسم عائلة أزواجهن أو أن يضعنه قبل اسم عائلتهن.
    Beaucoup de femmes mariées ont un emploi. UN وللعديد من النساء المتزوجات وظيفة خارج البيت.
    Un quart des femmes mariées ont des besoins non satisfaits en matière de planification de la famille. UN وربع النساء المتزوجات حاليا في كينيا لديهن حاجة غير ملباة لتنظيم الأسرة.
    À la suite de l'adoption de la loi XX de 1996, les femmes mariées ont eu la possibilité de signer la déclaration d'impôts conjointement avec leur mari. UN وبعد سن القانون العشرين لعام 1996، أتيحت للمرأة المتزوجة فرصة توقيع تقرير ضريبة الدخل بالاشتراك مع زوجها.
    Toutefois, les femmes mariées ont obtenu le droit de choisir si elles portent le nom de leur mari ou si elles gardent leur nom de jeune fille. UN ومع ذلك، حصلت المرأة المتزوجة على الحق في الاختيار بين اكتساب لقب زوجها أو الاحتفاظ بلقبها قبل الزواج.
    Mme Khan demande si les femmes mariées ont besoin de l'accord de leur mari pour chercher un emploi. UN 6- السيدة خان: سألت ما إذا كانت المتزوجات يحتجن إلى ترخيص من أزواجهن للبحث عن العمل.
    Il semble donc que les droits des femmes sont subordonnés à la question de la protection de la famille et que les femmes mariées ont moins de droits que les femmes non mariées. UN ولهذا فإنه يبدو لها أن حقوق المرأة تخضع لمسألة حماية الأسرة، وأن حقوق المتزوجات أقل من حقوق غير المتزوجات.
    En Turquie, 63 % des femmes mariées ont recours à une méthode de contraception. UN وتستخدم ٦٣ في المائة من المتزوجات في تركيا وسيلة واحدة لمنع الحمل.
    :: Seules 26 % des femmes mariées ont recouru en 2011 et en 2012 à une méthode moderne de planification de la famille; UN :: تقتصر نسبة المتزوجات اللاتي يستخدمن وسيلة حديثة لتنظيم الأسرة على 26 في المائة في عامي 2011 و 2012.
    Les femmes mariées ont cru à tort qu'elles n'étaient pas dans la catégorie à haut risque. UN وتعتبر النساء المتزوجات خطأً أنهن لا يدخلن في الفئة الشديدة التعرض للخطر.
    Les données indiquent que 18 % de l'ensemble des femmes et 24 % des femmes actuellement mariées ont, à un moment ou un autre, utilisé une méthode contraceptive. UN وتبين النتائج أن ١٨ في المائة من جميع النساء و٢٤ في المائة من النساء المتزوجات حالياً استخدمن وسيلة في وقت ما.
    Les adolescentes non mariées ont plus tendance à avoir des rapports sexuels non protégés qui peuvent aboutir à des grossesses. UN ومن الأمور الأكثر احتمالاً أن تمارس المراهقات غير المتزوجات الجنس دون وقاية، وهذا يمكن أن يؤدي إلى الحمل.
    Toutes les personnes, y compris les femmes célibataires et les femmes mariées, ont le droit de changer de lieu de résidence ou d'activité professionnelle à tout moment. UN ويتمتع جميع الأشخاص، بما في ذلك النساء المتزوجات وغير المتزوجات، بالحق في تغيير أماكن إقامتهم أو مهنتهم في أي وقت.
    Si l'on considère par exemple les diplômées du Programme Jeunes, seulement 28 % des femmes mariées ont intégré les rangs de la population active, contre 54 % de celles qui n'étaient pas mariées. UN فمثلا، يلتحق بالقوة العاملة 28 في المائة من المتزوجات، مقارنة بـ 54 في المائة من غير المتزوجات من بين خريجات مشروع الشباب.
    Premièrement, dans le secteur agricole en pleine expansion, les femmes exécutent des activités non rémunérées, lesquelles ne sont pas prises en compte; deuxièmement, les femmes mariées ont tendance à chercher des emplois à mi-temps pour accroître les revenus du ménage. UN أولا تؤدي النساء أعمالا بدون أجر، وبالتالي لا تؤخذ في الحسبان؛ وثانيا، تميل النساء المتزوجات إلى طلب الوظائف على أساس عدم التفرغ لزيادة دخل الأسرة المعيشية.
    Environ 24 % des femmes mariées ont déclaré qu'elles ne voulaient plus d'enfants ou qu'elles souhaitaient attendre au moins deux ans avant d'en avoir un autre, alors qu'elles n'utilisaient aucun moyen contraceptif. UN وصرح نحو ٢٤ في المائة من النساء المتزوجات حاليا بأنهن لا يردن المزيد من اﻷطفال أو أنهن يردن الانتظار سنتين أو أكثر قبل الحصول على طفل جديد، ومع ذلك لا يستخدمن حاليا أي وسيلة من وسائل منع الحمل.
    Elle a également noté que le Gouvernement d'unité nationale avait pris des mesures pour remédier aux inégalités dont les femmes mariées ont été victimes en matière d'imposition et d'allocation pour conjoint sous les gouvernements successifs de l'apartheid. UN كما أحاطت علماً بالتدابير التي تأخذها حكومة الوحدة الوطنية ﻹصلاح التفاوتات في الرسوم وتعويضات الزواج التي تعاني منها النساء المتزوجات في ظل الحكومات المتتالية أيام الفصل العنصري.
    Les femmes mariées ont aussi reçu le choix d'ajouter leur nom à celui de leur mari. UN وللمرأة المتزوجة أيضا أن تختار إضافة لقبها إلى لقب زوجها.
    Dans toutes les situations contractuelles où les hommes mariés ont la capacité d'agir, les femmes mariées ont les mêmes droits. UN وفي جميع الحالات التعاقدية حيث يكون للمرأة المتزوجة القدرة على التصرف، فإنها تتمتع بحقوق متساوية.
    Une information plus complète serait utile dans le domaine du droit de la famille, afin de déterminer dans quelle mesure les femmes mariées ont atteint une véritable égalité. UN وأضافت أنها ترحب بمعلومات إضافية في مجال قانون الأسرة بغية تحديد مدى تحقق المساواة الحقيقية للمرأة المتزوجة.
    Cela signifie qu'en RDC, les femmes mariées ont droit à l'héritage des biens de leurs maris. UN ويعني ذلك أن المرأة المتزوجة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لها حق الميراث في ممتلكات الزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more