"mariées ou" - Translation from French to Arabic

    • المتزوجات أو
        
    • المتزوجة أو
        
    • المتزوجين أو
        
    • متزوجة أو
        
    • المتزوجات وغير
        
    • سبق لهن الزواج
        
    • أكن متزوجات أم
        
    • اللواتي سبق لهنّ الزواج
        
    • المتزوجات منهن أو اللواتي يعشن
        
    • المتزوّجات أو
        
    • متزوجة أم
        
    • متزوجين أو
        
    Les femmes qui vivent seules sont plus exposées à la pauvreté que celles qui sont mariées ou qui vivent dans des familles élargies. UN والنساء اللواتي يعشن بمفردهن أكثر عرضة لأن يصبحن فقيرات من النساء المتزوجات أو اللواتي يعشن مع أسر ممتدة.
    Taux d'utilisation de la contraception parmi les femmes de 15 à 49 ans mariées ou en couple UN انتشار وسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك، اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Pourcentage de femmes entre 20 et 24 ans qui étaient mariées ou en couple avant l'âge de 18 ans UN النسبة المئوية للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما المتزوجات أو المقترنات بشريك قبل سن 18
    :: Encourager les femmes mariées ou qui travaillent à reprendre leurs études et à améliorer leurs connaissances. UN :: تشجيع المرأة المتزوجة أو العاملة على العودة إلى المدرسة وتحسين معارفها؛
    Pour les personnes mariées ou vivant en concubinage âgées de plus de 65 ans, les participations sont au maximum de 2 200 florins pour un couple et de 210 florins pour une personne. UN وإذا زاد سن المتزوجين أو المتعاشرين عن ٦٥ عاما، فإن المبلغ هو ٢٠٠ ٢ غيلدر في الحالة اﻷولى و ٢١٠ غيلدرات في الحالة الثانية.
    Les femmes, qu'elles soient mariées ou célibataires, ont les mêmes droits que les hommes d'obtenir, de changer ou de conserver leur nationalité. UN والمرأة، متزوجة أو وحيدة، لديها حقوق متساوية للحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Mais l'accès universel à la médecine procréative est loin d'être une réalité : dans au moins 46 pays, au moins 20 % des femmes en âge de procréer, mariées ou en couple, n'ont pas accès aux contraceptifs dont elles ont besoin. UN ومع ذلك لا يزال الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بعيد المنال لأن نسبة 20 في المائة أو أكثر من النساء في سن الإنجاب المتزوجات أو المرتبطات في 46 بلدا على الأقل لم تلب حاجتهن لوسائل منع الحمل.
    Taux d'utilisation de la contraception parmi les femmes de 15 à 49 ans mariées ou en couple UN انتشار وسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك، اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Pourcentage de femmes entre 20 et 24 ans qui étaient mariées ou en couple avant l'âge de 18 ans UN النسبة المئوية للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما المتزوجات أو المقترنات بشريك قبل سن 18
    Il semble qu'en cas de différend, les comités de village décident de l'attribution de terres aux femmes mariées ou divorcées. UN ويبدو أنه في حالة النـزاع تقرر لجنة القرية توزيع الأراضي على النساء المتزوجات أو المطلقات.
    Taux d'utilisation de la contraception parmi les femmes de 15 à 49 ans mariées ou en couple UN معدل شيوع وسائل منع الحمل بين النساء المتزوجات أو المعاشرات، المتراوحة أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Pourcentage de femmes entre 20 et 24 ans qui étaient mariées ou en couple avant l'âge de 18 ans UN النسبة المئوية للنساء المتراوحة أعمارهن بين 20 و 24 عاما المتزوجات أو المعاشرات قبل سن 18
    Taux d'utilisation de la contraception parmi les femmes de 15 à 49 ans mariées ou en couple UN انتشار وسائل منع الحمل لدى النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك، اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما
    Pourcentage de femmes entre 20 et 24 ans qui étaient mariées ou en couple avant l'âge de 18 ans UN النسبة المئوية للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما المتزوجات أو المقترنات بعشير قبل سن 18
    Actuellement, 35,7 % des femmes mariées ou vivant en concubinage utiliseraient des moyens de contraception. UN وأبلغت نسبة 35.7 من النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك حالياً عن استعمال موانع الحمل.
    Selon une étude récente, 65 % des femmes mariées ou vivant en union libre déclaraient avoir eu des querelles violentes avec leur conjoint. UN ووفقا لدراسة أجريت مؤخرا، فإن ٦٥ في المائة من النساء المتزوجات أو اللائي يعشن في قِران رضائي، ذكرن أنهن حدثت لهن مشاجرة عنيفة مع شريكهن.
    Les lois et coutumes relatives à la propriété qui prévoient une telle discrimination à l'encontre des femmes, mariées ou non, avec ou sans enfants, devraient être annulées et découragées. Succession UN ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال.
    Les lois et coutumes relatives à la propriété qui prévoient une telle discrimination à l'encontre des femmes, mariées ou non, avec ou sans enfants, devraient être annulées et découragées. Succession UN ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال.
    Mme Šimonović exprime ses craintes au sujet de la loi sur la violence familiale car elle s'applique seulement aux personnes mariées ou vivant en concubinage, excluant de ce fait ceux qui entretiennent une relation mais ne vivent pas ensemble. UN 45 - السيدة شيمونوفيتش: أعربت عن القلق إزاء القانون الياباني بشأن العنف المنزلي، حيث أنه يشمل فحسب الأشخاص المتزوجين أو المعاشرين لنساء، ومن ثم يستبعد أولئك الذين هم في علاقة ولا يعيشون معاً.
    On sera peut-être mariées ou enceintes. Open Subtitles واحد منا يمكن أن تكون متزوجة أو لديك أطفال.
    Tous les autres chiffres estimatifs cités dans le présent rapport ont été calculés à partir du nombre total de contraceptrices, mariées ou non. UN وتستند جميع التقديرات اﻷخرى في هذا التقرير إلى مجموع المستعملات، المتزوجات وغير المتزوجات على حد سواء.
    Il est de 8 % chez les femmes mariées ou ayant été mariées dans la tranche d'âge 15-24 ans. UN وهي 8 في المائة لدى النساء المتزوجات أو اللواتي سبق لهن الزواج في الفئة العمرية 15-24.
    Qu'elles soient mariées ou chefs de famille, elles ont droit à des documents d'identification individuels. UN وهن يتمتعن سواء أكن متزوجات أم إناثاً يعلن أسراً معيشية، بالحق في هوية فردية.
    Répartition des femmes mariées ou qui l'ont été, par tranche d'âge et niveau d'instruction (en pourcentage) UN توزّع الإناث اللواتي سبق لهنّ الزواج حسب الفئة العمرية والمستوى التعليمي (بالنسبة المئوية)
    En 2007, 63 % des femmes en âge de procréer mariées ou en couple utilisaient des contraceptifs. UN وعلى الصعيد العالمي، كانت النساء في سن الإنجاب، سواء المتزوجات منهن أو اللواتي يعشن مع عشير، يستخدمن وسائل منع الحمل بنسبة 63 في المائة في عام 2007.
    Aujourd'hui, 56 % de toutes les femmes en âge de procréer qui sont mariées ou vivent en concubinage utilisent des méthodes modernes de contraception et neuf gouvernements sur 10 dans les pays en développement fournissent un appui direct à des programmes de planification familiale. UN واليوم، تتعاطى نسبة 56 في المائة من جميع القادرات على الإنجاب من المتزوّجات أو المعاشرات وسائلَ منع الحمل الحديثة، وتقوم 9 حكومات من أصل كل 10 حكومات في البلدان النامية بتوفير الدعم المباشر لبرامج تنظيم الأسرة.
    Le Code général du travail protège les femmes, ainsi que les mères qui travaillent, qu'elles soient mariées ou non. UN ويحمي قانون العمل العام المرأة، فضلا عن الأم العاملة، سواء كانت متزوجة أم لا.
    La loi définit comme enfant mineur de la famille un mineur né de personnes mariées ou non ou tout autre enfant mineur traité par ces deux personnes comme un mineur de leur famille. UN ويشمل تعريف الطفل القاصر في الأسرة الأبناء القصّر لشخصين غير متزوجين أو متزوجين، أو أي طفل قاصر آخر يعامله هذان الطرفان باعتباره طفلاً قاصراً تابعاً لأسرتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more