"mariés à" - Translation from French to Arabic

    • المتزوجين
        
    • المتزوج
        
    • الذين يتزوجون
        
    • تزوج
        
    • المتزوجون
        
    • متزوجين من
        
    • الأزواج على
        
    • تزوّجوا
        
    • والمتزوجين
        
    • متزوجان من
        
    • متزوجون
        
    • متزوجين بحلول
        
    Cette loi interdit les regroupements familiaux d'Israéliens mariés à un (ou une) Palestinien(ne) de Cisjordanie ou de Gaza. UN ويحول هذا القانون دون جمع شمل الأسرة في حالة الإسرائيليين المتزوجين من فلسطينيين من الضفة الغربية وغزة.
    Les étrangers mariés à des citoyens pouvaient être naturalisés après la même période. UN ويمكن للأجانب المتزوجين من مواطنين أن يحصلوا على الجنسية بعد الفترة نفسها.
    Privation des enfants nés d'une femme bahreïnite mariée à un étranger de la nationalité, et octroi de celle-ci aux enfants d'hommes bahreïnites mariés à une étrangère. UN حرمان أبناء البحرينية المتزوجة من أجنبي من الجنسية، ومنحها لأبناء البحريني المتزوج من أجنبية.
    NI indique que les étrangers mariés à des citoyens norvégiens dépendent de leurs conjoints pour leur permis de séjour. UN 50- قال مركز حقوق الإنسان إن حصول الأجانب الذين يتزوجون مواطنين نرويجيين على رخص إقامة يكون رهناً بأزواجهم.
    Par exemple, un homme et une femme mariés à la fois en droit coutumier et en droit civil même s'ils divorcent en droit coutumier resteront légalement mariés. UN وعلى سبيل المثال، إذا تزوج رجل وامرأة بموجب كل من القانون العرفي والمدني، فإن من الجائز لهما أن يحصلا على طلاق عرفي، ولكنهما يظلان مرتبطين ببعضهما من الناحية القانونية.
    Les étrangers mariés à des nationaux des Îles Cook peuvent obtenir le statut de résident permanent et bénéficier du même traitement, quel que soit leur sexe. Article 10 Éducation UN ويعامل الأجانب المتزوجون من أهالي جزر كوك، لأغراض طلب مركز الإقامة الدائمة، نفس المعاملة، بغض النظر عن الجنس.
    Un projet de loi vise à annuler cette dernière condition pour permettre aux pères qui ne sont pas mariés à la mère de l'enfant de bénéficier de ce congé. UN وفي الوقت الحاضر فهناك مشروع قانون يحل محل الشرط الأخير ليشمل الآباء الذين ليسوا متزوجين من والدة الطفل.
    Dans le cas d'hommes bhoutanais mariés à des femmes non bhoutanaises, les enfants peuvent automatiquement recevoir la citoyenneté bhoutanaise, mais l'inverse n'est pas vrai. UN ففي حالة البوتانيين المتزوجين من نساء غير بوتانيات، يمكن للأطفال تلقائيا الحصول على الجنسية البوتانية.
    Les étrangers mariés à des Turcs ont droit à la même part d'héritage que s'ils étaient eux-mêmes turcs. UN ويحق للأجانب المتزوجين من مواطنين أتراك الحصول في الميراث على نفس الحصص المستحقة لنظرائهم الأتراك.
    Ils jouissent des mêmes droits de succession que des conjoints dûment mariés à condition de ne pas être légalement mariés à un tiers. UN كما يتمتع القرينان غير المتزوجين بنفس حقوق الميراث التي للأزواج شريطة ألا يكون أحدهما متزوجا بشخص آخر.
    En outre, les membres du personnel non suisses mariés à des ressortissants suisses travaillant en Suisse n'ont généralement pas le droit de résider en France. UN كما يحظر عادة على الموظفين غير السويسريين المتزوجين من رعايا سويسريين يعملون في سويسرا، العيش في فرنسا.
    Depuis quelque temps, la tendance des Mongols aux mariages interculturels s'accroit; 90 % des citoyens mariés à des étrangers sont des femmes. UN ومؤخرا، صار المواطنون المنغوليون يميلون بشكل متزايد إلى الزيجات المختلطة. و 90 من المتزوجين بأجانب هم من النساء.
    Le Comité déplore également qu'en vertu de la Constitution, les femmes swazies mariées à des étrangers ne peuvent transmettre leur nationalité à leur mari au même titre que les hommes swazis mariés à des femmes étrangères. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه بمقتضى الدستور، لا يجوز للنساء السوازيلنديات المتزوجات من رجال أجانب نقل جنسيتهن إلى أزواجهن على قدم المساواة مع الرجال السوازيلنديين المتزوجين من نساء أجنبيات.
    Même les Croates mariés à des Serbes n'ont pas été épargnés; UN ولم ينج من ذلك الضغط حتى الكرواتي المتزوج من صربية.
    Il s'inquiète en particulier de ce que les non-ressortissants mariés à des Vanuatuanes ne peuvent obtenir la nationalité du pays, contrairement aux non-ressortissantes mariées à des Vanuatuans. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأنه لا يحق للرجل المتزوج من امرأة من فانواتو الحصول على الجنسية، بينما تتمتع المرأة المتزوجة من رجل من فانواتو بذلك الحق.
    Il s'inquiète en particulier de ce que les non-ressortissants mariés à des Vanuatuanes ne peuvent obtenir la nationalité du pays, contrairement aux non-ressortissantes mariées à des Vanuatuans. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأنه لا يحق للرجل المتزوج من امرأة من فانواتو الحصول على الجنسية، بينما تتمتع المرأة المتزوجة من رجل من فانواتو بذلك الحق.
    Il faudrait aussi en savoir davantage sur les droits de propriété foncière de la femme. Il paraît discriminatoire que, si elles sont mariées à un étranger, les femmes ne puissent pas être propriétaires de biens fonciers à moins de s'engager par écrit à ne pas les transférer à leur mari, alors qu'il n'en va pas de même quand il s'agit d'hommes mariés à une étrangère. UN وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن حقوق الملكية للمرأة، قائلة إنه يبدو إجراء تمييزيا ألا يكون بوسع المرأة، إذا تزوجت من أجنبي، أن تتملك الأرض إلا إذا وقعت تعهدا بعدم نقلها إلى زوجها، بينما لا يُطالب بذلك الرجال الذين يتزوجون من أجنبيات.
    2.1 Les auteurs se sont mariés à Sri Lanka en 1993. UN 2-1 في عام 1993، تزوج صاحبا البلاغ في سري لانكا.
    c) Les ressortissants étrangers mariés à des personnes visées en a) ou b), à condition qu'ils soient membres du même ménage; UN )ج( المواطنون اﻷجانب المتزوجون من اﻷشخاص المشار إليهم في )أ( أو )ب( شريطة أن يكونوا أعضاء في اﻷسرة المعيشية نفسها؛
    Nous pourrions être mariés à d'autres personnes dès demain, si c'était nécessaire. Open Subtitles كان من الممكن أن نكون متزوجين من أخرين إذا كان الأمر ضروريا.
    C'est ainsi qu'Israël espère diminuer encore la population palestinienne de JérusalemEst en obligeant des gens mariés à déménager pour s'installer du côté cisjordanien du mur. UN وتطمح إسرائيل على هذا النحو إلى تخفيض عدد الفلسطينيين في القدس الشرقية بحمل الأزواج على الانتقال إلى جانب الضفة الغربية من الجدار.
    Ils se sont mariés à la fac. Open Subtitles أعني، تزوّجوا مباشرةً بعد التخرج من المدرسة الثانوية
    Les résidents étrangers mariés à des Swazies ont le droit de demander la citoyenneté Swazie, qui leur est toujours accordée. UN يحق للرجال الأجانب المقيمين في سوازيلند والمتزوجين من سوازيلنديات طلب جنسية سوازيلند والحصول عليها على الدوام.
    Et bien, euh -- nous disons aux gens, euh que nous sommes mariés à notre travail. Open Subtitles حسناً, نقول للناس، نحن متزوجان من العمل.
    Tout ça me fait penser que vous étiez tous les deux mariés à des femmes auparavant. Open Subtitles وسألته أن يشاركني حياتي ما استنتجته هو أنكم كنتم متزوجون لنساء من قبل
    - Faisons un des ces pactes où on dit que si on n'est pas mariés à 60 ans... Open Subtitles حيث نقول أنه إذا لم نكن متزوجين بحلول الـ60

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more