Mais le mariage civil valablement célébré à l'étranger est reconnu au Liban même si les deux époux sont libanais. | UN | ولكن الزواج المدني المعقود بشكل صحيح في الخارج معترف به في لبنان حتى ولو كان الزوجان لبنانيين. |
Ceci s'applique au mariage civil, au mariage coutumier et à d'autres liens. | UN | وهذا ينطبق على الزواج المدني والزواج العرفي كما ينطبق على أي علاقات أخرى. |
Le mariage religieux est facultatif et ne peut pas être célébré avant le mariage civil. | UN | والزواج الديني اختياري، ولا يجوز الاحتفال به إلا بعد عقد الزواج المدني. |
La reconnaissance légale du partenariat des couples homosexuels par la confirmation de leur capacité de contracter un partenariat civil, mais pas un mariage civil. | UN | الاعتراف القانوني بالشراكة بين الأقران المثليين من خلال إقرار حقهم في عقد شراكة مدنية وليس عقد زواج مدني. |
À l'heure actuelle, l'article 22 de la loi sur l'état civil permet à un musulman de se marier religieusement sans célébrer un mariage civil. | UN | في الوقت الراهن، ينص البند 33 من قانون الأحوال الشخصية على جواز أن يعقد مسلم زواجا دينيا دون عقد زواج مدني. |
L'aspect regrettable du projet est qu'il ne met fin à la discrimination contre les femmes que pour le mariage civil. | UN | إلا أن الجانب المؤسف من جوانب هذا المشروع المطروح للمناقشة أنه ينهي التمييز ضد المرأة في الزيجات المدنية فقط. |
Le mariage civil est maintenant possible entre Libanais et étrangers et ces mariages sont dûment enregistrés. | UN | 12 - ومضت قائلة إن الزواجات المدنية يمكن الآن أن تُعقَد بين اللبنانيين والأجانب، وإن تلك الزواجات تُسَجَّل رسميا. |
En conséquence, une proposition de loi visant à légaliser le mariage coutumier en vue de lui attribuer les mêmes effets que ceux du mariage civil, a été introduite en 2009. | UN | وعليه قُدم في عام 2009 مشروع قانون يرمي إلى إضفاء الشرعية على الزواج العرفي لكي تكون آثاره هي نفس آثار الزواج المدني. |
Le mariage civil peut avoir lieu sous le régime de la communauté des biens ou en dehors de celui-ci. | UN | ويمكن عقد الزواج المدني بنظام المشاركة في الأموال أو بدونه. |
L'enregistrement du divorce intervient dans le cas du mariage civil et de la déclaration de mariage devant l'officier de l'état civil. | UN | ويلزم هذا التسجيل في حالة الزواج المدني أو في حالة إعلان الزواج أمام موظف الأحوال المدنية. |
En vertu de la loi sur la famille, les fiancés peuvent conclure un mariage civil ou religieux. | UN | وينص قانون الأسرة على جواز الزواج المدني أو الديني. |
Les mariages religieux sont valables aux yeux de la loi civile; la célébration du mariage civil est gratuite. | UN | وتعتبر مراسم الزواج التي تنظم في الكنائس نافذة للأغراض المدنية، ولا تدفع أية رسوم لقاء مراسم الزواج المدني. |
L'enregistrement des mariages est requis par la loi et se fait automatiquement pour le mariage civil. Héritage | UN | يقضتي القانون بتسجيل الزواج، ويتم ذلك بصورة تلقائية في حالة الزواج المدني. |
Pourtant chaque citoyen avant de contracter mariage peut opter pour le mariage civil ou coutumier avec son conjoint. | UN | ومع هذا، فلكل مواطن الحق، قبل إبرام زواجه، أن يختار الزواج المدني أو العرفي. |
Les Pays-Bas sont ainsi devenus le premier pays à étendre l'institution du mariage civil au même sexe. | UN | وبالتالي، فإن هولندا قد أصبحت أول بلد يتولى فتح باب مؤسسة الزواج المدني أمام الأقران من نفس الجنس. |
Les mariages religieux sont vérifiés par l'État, qui veille à ce qu'ils répondent bien aux conditions du mariage civil, et n'ont pas les effets du mariage civil. | UN | وتدقق الدولة في الزيجات الدينية للتأكد من أنها تمتثل لمتطلبات الزواج المدني وليس لها أثر الزواج المدني. |
Lorsque les parents ne sont pas liés par un mariage civil, la filiation est établie sur la base d'une déclaration conjointe des parents au bureau de l'état civil. | UN | وفي حالة عدم إبرام زواج مدني بين الوالدين، تثبت البنوة على أساس إقرار مشترك يقدمه الوالدان إلى مكتب التسجيل. |
En raison de l’application du droit religieux en matière de mariage et de divorce, il n’est célébré en Israël ni mariage civil ni mariage entre personnes appartenant à des religions différentes. | UN | نظرا لتطبيق القوانين الدينية في مسائل الزواج والطلاق لا يوجد في إسرائيل زواج مدني ولا زواج بين أشخاص من ديانتين مختلفتين. |
123. Au sens de la législation bulgare, le terme " famille " s'entend des conjoints qui ont contracté un mariage civil, et de leurs enfants mineurs non mariés. | UN | ٣٢١- أما كلمة " اﻷسرة " فهي تشمل في التشريعات البلغارية زوجين يربط بينهما عقد زواج مدني وما لديهما من أبناء قصﱠر غير متزوجين. |
317. S'agissant des procédures à suivre pour contracter un mariage civil valable, le Code civil les réglemente comme suit, dans ses articles 248 et suivants : | UN | ٧١٣- وإجراءات عقد زواج مدني شرعي تنظمها في القانون المدني المادة ٨٤٢ فما بعدها: |
Il serait également utile de savoir si en plus du mariage civil inscrit dans le Code de la famille, des mariages religieux ou traditionnels sont célébrés en Azerbaïdjan. | UN | وسيكون من المفيد أيضا، معرفة ما إذا كانت تتم في أذربيجان زيجات دينية أو تقليدية، إلى جانب الزيجات المدنية في إطار قانون الأسرة. |
Elle rappelle qu'un président précédent avait tenté, sans succès, de séculariser la législation matrimoniale. Depuis les mentalités ont évolué et il est peut-être maintenant possible d'harmoniser les différents codes de la famille en vue de l'adoption d'un code civil unique et universel rendant le mariage civil obligatoire et faisant du mariage religieux une affaire personnelle contractée à titre strictement privé. | UN | وذكَّرَت بأن رئيسا سابقا حاول علمنة قوانين الزواج وفشل في ذلك، ولكن ربما سيكون من شأن المواقف العصرية الآن أن تحبذ توحيد جميع القوانين المتباينة المتعلقة بالأسرة، والقيام في نهاية المطاف باعتماد قانون مدني واحد عام الانطباق يسمح بعقد الزواجات الدينية بالإضافة إلى الزواجات المدنية المتطلبة، وذلك كمسألة خاصة بكل ما في الكلمة من معنى. |
Si ces conditions ne sont pas réunies au moment du mariage, le mariage civil n'est pas reconnu sur le plan juridique. | UN | فإذا نقص الوفاء بشرط من هذه الشروط وقت إبرام الزواج، كانت الآثار القانونية للزواج المدني معدومة. |