Le personnel de 178 missions a répondu à ce télégramme et indiqué dans 70 cas que le mariage des enfants était un problème négligé. | UN | واستجاب موظفو وزارة الخارجية في 178 بعثة للبرقية، وأشارت 70 منها إلى أن زواج الأطفال مشكلة لا تجري معالجتها. |
Des programmes doivent être mis en place pour venir à bout du mariage des enfants et permettre aux filles de réaliser leur potentiel. | UN | وينبغي وضع البرامج الكفيلة بإنهاء زواج الأطفال والسماح للفتيات بتحقيق إمكاناتهن. |
À ce jour, 22 États ont nommé des préposés à l'interdiction du mariage des enfants. | UN | وقد عينت 22 ولاية ضباط حظر زواج الأطفال لحد الآن. |
Il érige également en infraction les pratiques traditionnelles préjudiciables, comme les mutilations génitales féminines et le mariage des enfants. | UN | كما أنه ينص على تجريم الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال. |
a) Abroger les dispositions de la législation qui autorisent le mariage des enfants et fixer à 18 ans l'âge minimum du mariage; | UN | (أ) أن تلغي الأحكام الواردة في التشريعات التي تجيز تزويج الأطفال وأن تحدد الحد الأدنى لسن الزواج ب18 عاماً؛ |
Par conséquent, le mariage des enfants n'est pas interdit pas la loi. | UN | وبناء على ذلك، لا يوجد أي تشريع يحظر زواج الأطفال. |
La loi portant protection de l'enfant interdit le mariage des enfants. | UN | والقانون المتعلق بحماية الطفل يمنع زواج الأطفال. |
Ainsi aux termes de cet article, le mariage des enfants de moins de 18 ans est interdit. | UN | ومن ثم، فإنه يحظر زواج الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً بموجب هذه المادة. |
Le mariage des enfants est une violation des droits de l'homme qui nuit au développement et empêche la réalisation des objectifs du Millénaire du développement. | UN | ويشكل زواج الأطفال انتهاكا لحقوق الإنسان يعيق التنمية ويحول بشكل مباشر دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une campagne nationale d'information a également été lancée pour faire connaître au public les risques associés au mariage des enfants en dessous de l'âge légal. | UN | كما تم إطلاق حملة إعلانية وطنية للتعريف بمخاطر زواج الأطفال دون السن القانونية. |
En Inde, le bureau du PNUD a continué, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, à étudier la question du mariage des enfants. | UN | وواصل مكتب البرنامج في الهند التعاون مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضية زواج الأطفال. |
Mais elle n'interdit pas le mariage des enfants. | UN | غير أن ذلك النص لا يحظر زواج الأطفال. |
Un processus d'examen constitutionnel traitera de la disparité entre le droit international et la section 22 de la Constitution concernant le mariage des enfants. | UN | وقال إنه ستجرى عملية مراجعة للدستور لتناول مسألة التناقض بين القانون الدولي والمادة 22 من الدستور بشأن زواج الأطفال. |
Ce télégramme adressé à tous les ministères et tous les consulats a été le premier à mettre l'accent sur la question du mariage des enfants. | UN | وكانت هذه البرقية الموجهة إلى جميع الإدارات والقنصليات أول برقية على الإطلاق تركز على مسألة زواج الأطفال. |
Ce télégramme envoyé à tous les départements et consulats a été le premier axé sur la question du mariage des enfants. | UN | وكانت هذه البرقية الموجهة إلى جميع الإدارات والقنصليات أول برقية على الإطلاق تهتم بقضية زواج الأطفال. |
Le personnel du Département d'État dans 178 missions a répondu à ce télégramme et 70 ont indiqué que le mariage des enfants était un problème n'ayant pas été examiné. | UN | واستجاب موظفو وزارة الخارجية في 178 بعثة إلى البرقية، وأشارت 70 بعثة منها إلى أن زواج الأطفال مشكلة لا تجري معالجتها. |
:: Promotion des activités de sensibilisation, d'orientation et de communication destinées à retarder l'âge du mariage des enfants dans certains pays | UN | :: دعم الدعوة والسياسة والاتصال بغرض تأخير زواج الأطفال في بلدان محددة. |
:: Soutien aux lois et aux politiques nationales permettant la réinsertion des jeunes mères dans le système d'enseignement et la prévention du travail ou du mariage des enfants | UN | :: دعم السياسات والقوانين الوطنية لعودة الأمهات الشابات إلى التعليم، كوسيلة لمنع عمل الأطفال وزواج الأطفال. |
Le Comité des droits de l'enfant a une nouvelle fois constaté avec préoccupation que le Code de la famille autorisait toujours le mariage des enfants dès l'âge de 14 ans. | UN | 41- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها لأن قانون الأسرة مازال يُجيز تزويج الأطفال في سنٍ لا تتجاوز الرابعة عشرة. |
Veuillez donner des détails sur les mesures qui ont été prises pour revoir et modifier la législation concernant l'âge du mariage et préciser où en est la procédure de modification des dispositions du Code de la famille relatives au mariage des enfants. | UN | 22 - يُرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة لاستعراض وتعديل القوانين المتعلقة بسن الزواج وعن الحالة الراهنة لعملية تعديل قانون الأسرة فيما يتصل بزواج الأطفال. |
Des pratiques comme celles de la dot, du mariage des enfants et des devadasis nuisent au développement et à la démarginalisation de la femme. | UN | فالممارسات من قبيل المهر وزيجات الأطفال وإهداء الفتيات إلى المعبد تضر بتنمية المرأة وتمكينها. |
Le Comité s'inquiète aussi du nombre croissant de victimes du mariage des enfants (art. 10). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تزايد عدد ضحايا زيجات الأطفال (المادة 10). |
Comme les enfants sont, par définition, incapables de donner leur consentement ou d'exercer leur droit de refus, le mariage des enfants est un mariage forcé et viole à ce titre des normes fondamentales des droits de l'homme; il doit donc être strictement interdit. | UN | ولأن الأطفال، بحكم تعريفهم، يعجزون عن الرضا أو عن ممارسة الحق في الرفض، يكون زواج الطفل زواجاً بالإكراه، وهو بذلك ينتهك معايير حقوق الإنسان الأساسية ويجب بالتالي حظره حظراً صارماً. |
Toute formation de ce type devrait mettre en évidence les liens entre la protection et les services sociaux dans le camp et aborder des questions telles que le mariage des enfants, le travail des enfants, le mariage des adultes et l'avortement. | UN | وينبغي أن يبرز هذا التدريب العلاقة المتبادلة بين الحماية والخدمات الاجتماعية في المخيم وأن يعالج قضايا من قبيل زواج الطفلة وعمل الطفلة وزواج البالغة واﻹجهاض. |
Le mariage des enfants est le produit de l'interaction de différentes forces économiques et sociales qui jouent un rôle particulièrement important lorsqu'il s'agit du mariage des filles. | UN | 32 - وزواج الطفل هو نتيجة التفاعل القائم بين القوى الاقتصادية والاجتماعية، التي تعد عوامل قوية جداً لزواج الفتيات. |