"mariage et la famille" - Translation from French to Arabic

    • الزواج والأسرة
        
    • الأسرة والزواج
        
    • بالزواج والأسرة
        
    • الزواج وقانون الأسرة
        
    Lois discriminatoires dans le mariage et la famille UN القوانين التمييزية في مجالي الزواج والأسرة
    Le mariage et la famille bénéficient d'une protection spéciale de la part de l'État. UN ويتمتع الزواج والأسرة بحماية خاصة من جانب الدولة.
    Conformément à l'article 53 de la Constitution, chacun a le droit de se marier, d'avoir une famille et le mariage et la famille jouissent d'une protection particulière de l'État. UN فلكل فردٍ، بموجب المادة 53 من الدستور، الحق في الزواج وتكوين أسرة، ويحظى الزواج والأسرة بحماية خاصة من الدولة.
    La loi sur le mariage et la famille et le Code pénal sanctionnent les violences à l'égard des femmes. UN 41 - واسترسلت قائله يعاقب على العنف ضد المرأة في إطار قانون الزواج والأسرة وفي القانون الجنائي.
    Le mariage et la famille font l'objet de la section 22 de la Constitution et de nombreuses lois. UN 142 - تمثل الأسرة والزواج موضوع الفصل 22 من الدستور وطائقة عريضة من النصوص التشريعية.
    Ceci répond à la nécessité de protéger les femmes dans le mariage et la famille face aux complications, contradictions et inégalités dues à la diversité des lois sur le mariage qui existent. UN وحدث هذا من قبيل التسليم بضرورة حماية المرأة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالزواج والأسرة. والتعقيدات والتناقضات وأوجه عدم المساواة الناجمة عن وجود قوانين مختلفة للزواج.
    Le droit, le mariage et la famille UN المساواة أمام القانون، وفي الزواج وقانون الأسرة
    À propos du divorce : la loi sur le mariage et la famille garantit le droit au divorce des hommes comme des femmes. UN وفيما يتعلق بالطلاق: يكفل قانون الزواج والأسرة حقوق الطلاق للرجل والمرأة.
    Le mariage et la famille bénéficient d'une protection particulière de la part de l'État. UN وتحظى مؤسستا الزواج والأسرة برعاية خاصة من جانب الدولة.
    Article 16 : Égalité dans le mariage et la famille UN المادة 16: المساواة ي قانون الزواج والأسرة
    Article 16 Égalité dans la loi sur le mariage et la famille UN المادة 16: المساواة في قانون الزواج والأسرة
    D'après les indicateurs démographiques, il est clair que le mariage et la famille sont toujours tenus en haute estime en République slovaque. UN ويتضح من المؤشرات الديموغرافية أن الزواج والأسرة لا يزالا يحتلان مكانة عالية في الجمهورية السلوفاكية.
    Le mariage et la famille jouissent d'un appui particulier de la part de l'État. UN ويحظى الزواج والأسرة بدعم خاص من جانب الدولة.
    Les indicateurs démographiques montrent clairement que le mariage et la famille gardent leur prestige. UN ويتضح من المؤشرات الديمغرافية في سلوفاكيا أن الزواج والأسرة لا يزالان يحتفظان بمنزلتهما العالية.
    Par ailleurs, bien que l'âge officiel autorisé pour le mariage soit fixé à 18 ans, la loi sur le mariage et la famille autorise les pouvoirs locaux à abaisser cet âge jusqu'à deux ans de moins dans des circonstances considérées comme exceptionnelles. UN وأشارت إلى أنه رغم كون سن الزواج محدد بثمانية عشر عاما، فإن قانون الزواج والأسرة يتيح للسلطات المحلية خفض هذا السن في ظروف استثنائية بما يصل إلى سنتين.
    Article 16 Les droits des femmes dans le mariage et la famille UN المادة 16- حق المرأة في الزواج والأسرة 68
    La Constitution annonce en son titre II, article 17, que le mariage et la famille constituent la base naturelle et morale de la communauté humaine et sont placés sous la protection de l'État. UN يعلن الدستور، في المادة 17 بالباب الثاني، أن الزواج والأسرة يشكلان الأساس الطبيعي للجماعة البشرية ويخضعان لحماية الدولة.
    Article 32 : < < le mariage et la famille sont sous la protection de la loi. UN المادة 32- " الزواج والأسرة يحظيان بحماية القانون.
    16.4. Le mariage et la famille sont des choix personnels. UN 16-4 يُعتَبر الزواج والأسرة من الخيارات الشخصية.
    Le Code du travail prévoit un traitement spécial pour les travailleurs de sexe féminin, en particulier en cas de grossesse et de maternité, et la loi révisée sur le mariage et la famille, entrée en vigueur le 1er janvier 2001, protège les droits des femmes dans la famille et le mariage et en cas de divorce. UN وينص قانون العمل على معاملة خاصة للعاملات وبخاصة في حالات الحمل والأمومة واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001، يحمـي القانون المنقح الخاص بالزواج والأسرة حقوق النساء في الأسرة والزواج وفي حالة الطلاق.
    La loi sur le mariage et la famille stipule que la femme est libre de se marier ou de rester célibataire et définit les droits et les obligations du mari et de la femme. UN وأكد القانون المعني بالزواج والأسرة على أن النساء لديهن الحرية في التزوج أو عدم التزوج ووضع حقوق والتزامات الزوج والزوجة.
    Égalité dans la législation sur le mariage et la famille UN المساواة في الزواج وقانون الأسرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more