"mariages de" - Translation from French to Arabic

    • زواج
        
    • زيجات
        
    • بزواج
        
    • الزيجات
        
    • وزواج
        
    • العذارى
        
    • الزواج بين
        
    • حفلات زفاف
        
    • بزيجات
        
    Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    Veuillez donner des précisions sur les motifs qui justifient les mariages de mineurs et comment les intérêts du mineur peuvent être pris en compte. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأسباب التي تبرر زواج من هم دون سن الرشد، وكيف تراعى مصالح القصر.
    Les mariages de couples n'ayant pas atteint l'âge requis peuvent être annulés par l'une des parties ou son représentant légal. UN ويمكن إلغاء زواج من هم أقل سنا من ذلك من جانب الممثل القانوني للزوج أو الزوجة. تسجيل الزواج
    La tendance enregistrée conforte la conviction que le nombre de mariages de filles n'ayant pas l'âge légal continuera de baisser. UN يدعم الاتجاهُ الاعتقاد بأنه سيحدث مزيد من انخفاض عدد زيجات الفتيات من هذه الفئة العمرية.
    Le ministère public a toujours eu cette autorité en ce qui concerne les mariages de convenance conclus à l’étranger. UN وقد تمتع النائب العام على الدوام بهذه السلطة فيما يتعلق بالاعتراف بزواج المصلحة المبرم عقده في الخارج.
    Toutefois, notre loi sur le mariage ne réglemente pas les mariages de droit commun de façon aussi détaillée que le mariage. UN ومع هذا فإن قوانيننا لا تنظم الزيجات العرفية بنفس التفصيل الذي تنظم به الزواج.
    Cette disposition couvrirait les mariages de convenance et la reconnaissance de tels mariages contractés à l’étranger. UN وهذا من شأنه أن يغطي زواج المصلحة والاعتراف بعقود زواج المصلحة المبرمة في الخارج.
    Il est proposé de faciliter les mariages de touristes aux Antilles néerlandaises. UN يقترح جعل زواج السياح في جزر اﻷنتيل الهولندية أكثر يسراً.
    En 2000, il y a eu 515 mariages de moins et 51 divorces de plus. UN وفي عام 2000، عقدت حالات زواج أقل بمقدار 515 حالة وتم منح الطلاق لعدد من الحالات أكثر بمقدار 51 حالة.
    Ainsi, en 2002, il y a eu 368 mariages de plus qu'en 2000. UN وفي عام 2002 سُجلت 368 حالة زواج أكثر من الزيجات المسجلة عام 2000.
    La loi sur le mariage interdit les mariages de mineurs et quiconque célèbre ces mariages est passible d'amende en vertu de la loi. UN ويحظر قانون الزواج حالات زواج القصّر ويعتبر أي شخص يتمم إجراءات الزواج هذه عرضة لدفع غرامة بمقتضى القانون.
    :: Mesures visant à prévenir les mariages de complaisance contractés aux fins de l'acquisition de la nationalité UN :: التدابير الرامية لمنع إقامة علاقة زواج باطلة لغرض الحصول على الجنسية
    Ces dispositions ont été prises pour faciliter l’intégration des membres des familles et décourager les mariages de convenance. UN وتفرض هذه الشروط لتيسير نجاح اندماج أعضاء اﻷسرة والثني عن زواج المنفعة.
    La justice est actuellement saisie de 10 affaires de mariages de mineurs, dont la plupart est en attente d'un verdict. UN وعلى سبيل المثال، ينظر نظامنا القضائي حالياً في 10 حالات زواج أحداث، ومعظمها لم يبت فيه بعدُ.
    Veuillez fournir un complément d'information sur les mesures prises afin de prévenir et d'éliminer les mariages de mineurs. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمنع زواج القصر والقضاء عليه.
    L'augmentation du nombre des divorces a eu pour conséquence que les mariages de personnes divorcées ont gagné en importance par rapport à ceux des célibataires. UN وقد أسفرت الزيادة في عدد حالات الطلاق عن تزايد عدد زيجات الأشخاص المطلقين بالنسبة إلى عدد زيجات العازبين.
    De tous les mariages de ma mère, je crois que ça a été le plus court. Open Subtitles أتعرف, من بين كل زيجات والدتي، أعتقد أن هذه ستكون أقصرها.
    Selon la Loi sur le mariage, la Constitution autorise les mariages d'enfants en autorisant les mariages de personnes de moins de 21 ans. UN أما السماح بزواج الأشخاص الأقل من 21 عاماً، فقد صرح الدستور بزواج الأطفال وفقاً لقانون الزواج.
    Le déclin de la popularité du mariage est à mettre en rapport également avec le fait que les préjugés à l'égard des mariages de droit commun et leur acceptation ont beaucoup changé dans la société. UN إن تناقص الإقبال على الزواج له صلة أيضا بما طرأ من تغير كبير في المجتمع على الرأي في الزيجات العرفية وعلى مدى تقبلها.
    Toutefois, dans la pratique, il existe des cas où ces principes ne sont pas respectés : les mariages précoces ou forcés dans les communautés rom et égyptienne, les mariages de mineurs, les droits de propriété, etc. Des études récentes sur la pratique judiciaire révèlent que les femmes ont une connaissance limitée des régimes de propriété. UN ومع ذلك، ثمّة حالات في الواقع تُنتهك فيها هذه المبادئ، من قبيل حالات الزواج المبكر أو القسري في جماعات الروما ومصريي البلقان، وزواج القصر، وحقوق الملكية، وما إلى ذلك. وتُظهر الدراسات البحثية التي أُجريت مؤخّرًا عن الممارسات القضائية أن معرفة المرأة بنظم الملكية محدودة.
    Alors qu'en Afrique les pratiques du mariage traditionnel préjudiciables étaient moins répandues qu'en Asie, dans certains pays, notamment en Afrique de l'est et au Nigéria, le phénomène de la séropositivité et du SIDA avait eu pour conséquence une augmentation du nombre des mariages de très jeunes filles recherchées pour leur virginité, garante de leur bonne santé. UN ولئن كانت ممارسات الزواج التقليدية الضارة في أفريقيا أقل شيوعا منها في آسيا، فإن عدد البنات اللائي يتزوجن في سن مبكرة يزداد في بعض البلدان، ولا سيما في شرقي أفريقيا ونيجيريا، بسبب زيادة احتمال عدم إصابة العذارى الصغيرات بفيروس العوز المناعي البشري ومتلازمة العوز المناعي المكتسب )الايدز(، واعتبارهن عرائس موفورات الصحة.
    Sur la base du tableau ci-après, on peut affirmer que les mariages de mineurs ne sont pas chose courante, et que leur nombre a baissé d'année en année. UN واستنادا إلى الجدول التالي يمكن القول بأن حالة الزواج بين القصّر ليست شائعة وأنها قد تناقصت من عام إلى عام.
    Essaye d'aller aux mariages de trois ex-petits amis dans un laps de temps de 6 mois. Open Subtitles ؟ حاولي الذهاب الى حفلات زفاف لثلاثة اصدقاء سابقين مختلفين في فترة زمنية لمدة ستة شهور.
    En 2006, 22 cas de mariages de personnes qui n'avaient pas atteint l'âge minimum légal ont été portés devant les tribunaux. UN وفي عام 2006، عرضت أمام المحاكم 22 حالة تتعلق بزيجات لأشخاص تقل أعمارهم عن السن القانونية للزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more