"mariages entre" - Translation from French to Arabic

    • الزواج بين
        
    • الزيجات بين
        
    • بالزواج بين
        
    • بزواج
        
    • التزاوج فيما بين
        
    • زواج بين
        
    • زيجات
        
    • بالزيجات بين
        
    • للزواج بين
        
    • الزواج المختلط
        
    • الزيجات المعقودة بين
        
    Des mariages entre enfants peuvent être arrêtés par des fiançailles. UN ويجري عقد الزواج بين اﻷطفال بإعلان خطوبتهما.
    Il n'existe aucune restriction aux mariages entre des Maldiviens et des migrants. UN وما من قيود مفروضة على الزواج بين سكان ملديف والمهاجرين.
    La dissolution des mariages entre citoyens chypriotes est du ressort des tribunaux civils même si le mariage a été consacré par une cérémonie religieuse. UN وتقوم المحاكم المدنية بفسخ الزواج بين القبارصة حتى بالنسبة للزواج الديني.
    La Cour a jugé que la loi sur le mariage (Marriage Act) n'autorisait l'enregistrement que des seuls mariages entre hommes et femmes. UN وحكمت المحكمة العليا بأن قانون الزواج لا يبيح سوى تسجيل الزيجات بين الرجال والنساء.
    Elle a considéré qu'un certificat de mariage délivré par un pays étranger où sont reconnus les mariages entre personnes du même sexe pouvait permettre au couple de se faire enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur comme couple marié. UN إذ اعتبرت أن شهادة الزواج الصادرة عن بلد أجنبي والتي يعترف فيها بالزواج بين شخصين من نفس الجنس، يمكن أن تسمح للزوجين بالتسجيل لدى وزارة الداخلية الإسرائيلية، بصفتهما متزوجان.
    La loi elle-même comporte un élément de discrimination dans la mesure par exemple où elle ne reconnaît pas les mariages entre lesbiennes et entre homosexuels. UN كما أن القانون ذاته يميز بحيث لا يعترف، مثلا، بزواج السحاقيات واللواطيين.
    Les mariages entre mineurs ne sont souvent que des enlèvements consentis. UN ويحدث عادة زواج بين من هم دون السن القانونية في إطار فرار الفتاة مع عشيقها.
    Il s'agissait le plus souvent de mariages entre cousins germains. UN وشمل معظم هذه الحالات زيجات عقدت بين أبناء العمومة المباشرين.
    Le Ministère de la justice est chargé de collaborer avec les organismes concernés pour mener des enquêtes sur les problèmes des mariages entre des Vietnamiennes et des étrangers. UN وكُلفت وزارة العدل بالعمل مع الوكالات ذات الصلة لإجراء استقصاءات حول مشاكل الزواج بين النساء الفييتناميات والغرباء.
    5. Mme Evatt a posé des questions sur les mariages entre personnes de religions différentes. UN ٥- وسألت السيدة إيفات أسئلة عن الزواج بين أشخاص من أديان مختلفة.
    mariages entre les alliés dans la même ligne, que la parenté soit légitime ou naturelle; UN الزواج بين الأقارب المنحدرين من خط نسب واحد، سواء كانت القرابة عن ولادة قانونية أو غير قانونية؛
    Les mariages entre personnes de groupes ethniques différents sont courants et considérés comme naturels. UN ويعتبر الزواج بين السكان من المجموعات الإثنية المختلفة من الأمور الشائعة أمراً طبيعياً.
    Les mariages entre les membres de différentes castes n'étaient pas autorisés et toute personne appartenant à une caste particulière devait exercer un métier déterminé. UN وقال إن الزواج بين أشخاص من طبقات مختلفة لا يسمح به، وإن الشخص الذي ينتمي إلى طبقة اجتماعية معينة عليه أن يكون ممارساً لمهنة محددة.
    C'est là une situation anachronique à une époque où la Jordanie progresse à grands pas dans son développement économique et démocratique et où les mariages entre personnes de nationalités différentes sont de plus en plus fréquents. UN وتنطوي هذه الحالة على مفارقة تاريخية في الوقت الذي يحرز فيه الأردن خطوات كبيرة في التطور الاقتصادي والديمقراطي وفي الوقت الذي أصبح فيه الزواج بين الأشخاص من مختلف الجنسيات أمرا شائعا بصورة متزايدة.
    C'est là une situation anachronique à une époque où la Jordanie progresse à grands pas dans son développement économique et démocratique et où les mariages entre personnes de nationalités différentes sont de plus en plus fréquents. UN وتنطوي هذه الحالة على مفارقة تاريخية في الوقت الذي يحرز فيه الأردن خطوات كبيرة في التطور الاقتصادي والديمقراطي وفي الوقت الذي أصبح فيه الزواج بين الأشخاص من مختلف الجنسيات أمرا شائعا بصورة متزايدة.
    Une loi annulant les mariages entre Juifs et Allemands ? Open Subtitles قانون حل جميع الزيجات بين مختلطة والألمانية؟
    Je me disais que trop de mariages entre cousins ne favorisent pas la race. Open Subtitles كل هذه الزيجات بين أبناء العم لا تتيح الفرصة لتحسين جمال العائلة
    La Cour suprême a jugé que le Ministère de l'intérieur ne devait pas établir de discrimination à l'encontre des couples homosexuels qui étaient titulaires d'un certificat de mariage délivré par un pays étranger autorisant les mariages entre personnes du même sexe. UN ورأت المحكمة العليا أنه يجب على وزارة الداخلية ألاّ تميز بين الأزواج من نفس الجنس الحائزين على شهادات زواج صادرة من بلد أجنبي يسمح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس.
    Il trouve inquiétant que les mariages entre enfants soient permis par divers régimes juridiques réglementant le mariage. UN 157 - ويساور اللجنة القلق للسماح بزواج الأطفال في إطار العديد من الأنظمة القانونية التي تخضع لها شؤون الزواج.
    À l'inverse, les mariages entre les femmes de nationalité syrienne et les hommes ayant le statut d'Ajanib ne sont pas enregistrés. UN وبالمقابل لا يمكن تسجيل زواج بين امرأة من جنسية سورية ورجل له وضع " الأجنبي " (26).
    Les mariages entre adolescents doivent se faire avec le consentement des parents, bien que le juge puisse autoriser un mariage au cas où les parents ne donnent pas leur consentement. UN ويجب أن تتم زيجات المراهقين بموافقة الأبوين، وإن كان هناك خيار آخر في حالة عدم موافقة الأبوين، وهو أن يسمح القاضي بالزواج.
    Les mariages entre personnes du même sexe n'étaient pas reconnus. Le Gouvernement n'avait pas l'intention de modifier les lois en vigueur. UN ولا تعترف ناميبيا بالزيجات بين أفراد الجنس الواحد ولا تعتزم الحكومة تعديل القوانين الحالية بهذا الصدد.
    La loi respecte et protège les mariages entre citoyens vietnamiens appartenant à des groupes ethniques ou religieux différents, ou entre croyants et non croyants ou entre citoyens vietnamiens et étrangers. UN ويُكفَل الإحترام والحماية بمقتضى القانون للزواج بين المواطنين الفييتناميين الذين ينتمون إلى جماعات إثنية أو أديان مختلفة، أو بين المؤمنين وغير المؤمنين، أو بين المواطنين الفييتناميين والأجانب.
    De plus, les mariages entre des membres des tribus attaquées et des membres des tribus auxquelles appartiennent les assaillants présumés étant fréquents, leur apparence physique ne permet pas vraiment de les distinguer. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى ارتفاع معدلات الزواج المختلط يصعب التمييز بينهم من ناحية سماتهم الجسدية الخارجية عن أفراد القبائل التي يٌزعم أنهم يعتدون عليهم.
    Il serait utile d'en savoir davantage sur ces commanditaires et de savoir aussi si leurs mariages sont plus ou moins stables que les mariages entre citoyens américains. UN وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن هؤلاء الكفلاء ومعرفة ما إذا كانت زيجاتهم أكثر أو أقل ثباتا من الزيجات المعقودة بين مواطنين أمريكيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more