Selon la législation afghane, l'enregistrement des mariages et des divorces devant les tribunaux est une démarche volontaire. | UN | وطبقاً للقوانين الأفغانية، يعد تسجيل الزواج والطلاق في المحاكم طوعياً. |
L'enregistrement des mariages et des divorces est requis par la loi. | UN | ويقتضي القانون تسجيل حالات الزواج والطلاق. |
Qu'il s'agisse du droit commun ou du droit religieux, l'enregistrement des mariages et des divorces est obligatoire. | UN | يتطلب القانون تسجيل الزواج والطلاق بالنسبة لزيجات القانون العام والزيجات الدينية. |
Il déplore en outre le faible taux d'enregistrement des mariages et des divorces, ce qui empêche les femmes de revendiquer leurs droits juridiques. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض مستوى تسجيل حالات الزواج والطلاق مما يمنع النساء من المطالبة بحقوقهن القانونية. |
Décrire également le contenu et la situation des modifications envisagées de la loi relative à l'enregistrement des mariages et des divorces contractés selon le droit coutumier et de la loi relative aux droits de l'enfant. | UN | يرجى أيضا بيان مضمون ووضع التعديلات المزمع إدخالها على قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفي وقانون حقوق الطفل. |
Le Marriage and Divorce Registration Act (loi sur l'enregistrement des mariages et des divorces) de 1974 prévoit une période de médiation de trois mois au cours de laquelle plusieurs notifications de divorce sont présentées avant que le divorce ne puisse être prononcé. | UN | فينص قانون تسجيل الزواج والطلاق لعام ١٩٧٤ على القيام بعملية وساطة لمدة ثلاثة أشهر تقترن بإرسال إشعارات متكررة قبل أن يصبح الطلاق قانونيا. |
Il importe de noter que le Bureau central de statistique présente le nombre de mariages tel qu'il ressort des registres officiels des mariages et des divorces, autrement dit les mariages et les divorces qui ont lieu en Israël conformément au droit israélien. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المكتب المركزي لﻹحصاءات يورد عدد الزيجات حسبما ترد في سجلات الزواج والطلاق الرسمية لدى أمين السجل، أي حالات الزواج والطلاق التي تتم في إسرائيل طبقا للقانون اﻹسرائيلي. |
31. Créer un mécanisme d'enregistrement des naissances, des mariages et des divorces et mettre en place dans tous le pays des bureaux délivrant des cartes d'identité; | UN | 31- إنشاء آلية لتسجيل المواليد وحالات الزواج والطلاق ومكاتب لإصدار الهوية الشخصية، في جميع أنحاء البلد؛ |
L'enregistrement des mariages et des divorces est requis par la loi. | UN | 1024 - ويقضي القانون بتسجيل الزواج والطلاق. |
Le projet de loi sur l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, lorsqu'il sera adopté en tant que loi, marquera une première étape sur la voie de la réduction de la polygamie. | UN | وسيكون مشروع القانون المتعلق بتسجيل الزواج والطلاق العرفيين، عندما يجري اعتماده، بمثابة خطوة أولى صوب تقليص ظاهرة تعدد الزوجات. |
Cependant, en augmentant le nombre de bureaux d'enregistrement, le Gouvernement a facilité le processus d'enregistrement des mariages et des divorces. | UN | وفي الوقت نفسه، نجحت حكومة أفغانستان في جعل عملية تسجيل حالات الزواج والطلاق أكثر سهولة عن طريق زيادة عدد مكاتب التسجيل. |
Par ailleurs, le manque d'inclusivité de l'enregistrement des mariages et des divorces pose également aux femmes de nombreuses difficultés et les empêchent d'exercer leurs droits tels que la dot (mahr), la pension alimentaire, la garde des enfants et le remariage des femmes divorcées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم وجود تسجيلات شاملة لحالات الزواج والطلاق يسبب أيضاً كثيراً من الصعوبات بالنسبة للمرأة ويمنعها من استخدام حقوقها مثل مؤخر الصداق ونفقة الأطفال، وإعادة زواج المرأة المطلقة. |
Les registres des mariages et des divorces sont consultés pour déterminer la situation juridique des individus en vue du versement de pensions alimentaires, de demandes de réduction d'impôts, de l'attribution de logements particuliers et d'autres prestations liées au statut matrimonial du couple, ainsi que pour changer de nationalité par le mariage. | UN | وصحائف تسجيل واقعات الزواج والطلاق توفر مستندات تثبت المركز المدني لﻷفراد، وخاصة بالنسبة للنساء، ﻷغراض منها الحصول على النفقة، والمطالبة بامتيازات ضريبية، وتوفير وتخصيص المسكن أو الاستحقاقات اﻷخرى المتصلة بالحالة الزواجية أو اﻷسرية لزوجين، وتغيير الجنسية على أساس الزواج. |
e) La Muslim Marriage and Divorce Registration Act (loi sur l'enregistrement des mariages et des divorces) de 1974 prévoit la production de documents et l'enregistrement du contrat de mariage mentionnant le montant de la dot. | UN | )ﻫ( قانون تسجيل الزواج والطلاق للمسلمين لعام ١٩٧٤ ينص على توثيق وتسجيل عقود الزواج وذكر قيمة الصداق. |
5. Assurer l'application rapide et intégrale de la législation relative à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, la violence familiale et les droits de succession | UN | 5 - كفالة التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للقوانين المتعلقة بتسجيل الزواج والطلاق العرفيين، وحوادث العنف العائلي وانتقال التركات |
4. Assurer l'application rapide et intégrale de la législation relative à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la violence familiale et aux droits de succession | UN | 4 - كفالة التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للقوانين المتعلقة بتسجيل الزواج والطلاق العرفيين وحوادث العنف العائلي وانتقال التركات |
33. Le Gouvernement élabore actuellement un projet de proclamation relatif à l'enregistrement des faits d'état civil et aux statistiques de l'état civil portant notamment sur l'enregistrement des naissances, des décès, des mariages et des divorces. | UN | 33- وتضع الحكومة حالياً مشروع إعلان يتعلق بتسجيل بيانات الأحوال المدنية وإحصاءات الأحوال المدنية المتعلقة بصفة خاصة بتسجيل المواليد والوفيات وحالات الزواج والطلاق. |
Des informations ont été fournies sur les lois adoptées récemment, notamment sur la loi de 2007 sur l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, la loi de 2007 sur la transmission du patrimoine, la loi de 2007 sur les violences familiales, la loi de 2007 sur la prévention du VIH et la loi sur l'invalidité récemment promulguée. | UN | وقُدمت معلومات بشأن قوانين اعتُمِدت مؤخراً، منها قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفيين لعام 2007، وقانون أيلولة التركات لعام 2007، وقانون مكافحة العنف المنزلي، وقانون الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري لعام 2007، والقانون المتعلق بالإعاقة الذي اعتُمد مؤخراً. |
Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء الأولوية العليا للقيام، أثناء الدورة البرلمانية الحالية، بسن مشاريع القوانين العالقة التي ستعزز الامتثال للاتفاقية، وبخاصة مشروع قانون تسجيل حالات الزواج والطلاق العرفيين، ومشروع قانون الإرث بلا وصية، ومشروع قانون العنف المنزلي. |
Il insiste auprès de l'État partie pour qu'il accorde la priorité absolue à la promulgation, au cours de l'actuelle session parlementaire, de tous les projets de loi en souffrance pouvant faire avancer l'application de la Convention, s'agissant notamment des projets de loi relatifs à l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, à la succession de personnes décédées intestat et à la violence dans la famille. | UN | وتحث الدولة الطرف على إيلاء الأولوية العليا للقيام، أثناء الدورة البرلمانية الحالية، بسن مشاريع القوانين العالقة التي ستعزز الامتثال للاتفاقية، وبخاصة مشروع قانون تسجيل حالات الزواج والطلاق العرفيين، ومشروع قانون الإرث بلا وصية، ومشروع قانون العنف المنزلي. |