Les mariages mixtes sont très nombreux, mais, sont considérés comme Tutsis, uniquement ceux dont le père est tutsi, quelle que soit l'origine ethnique de la mère. | UN | ورغم شيوع الزواج المختلط في رواندا، فإن الفرد فيها يعتبر من التوتسي إذا كان اﻷب كذلك، بصرف النظر عن الخلفية اﻹثنية لﻷم. |
Les mariages mixtes sont très nombreux, mais sont considérés comme Tutsis uniquement ceux dont le père est tutsi, quelle que soit l'origine ethnique de la mère. | UN | ورغم شيوع الزواج المختلط في رواندا، فإن الفرد فيها يعتبر من التوتسي إذا كان اﻷب كذلك، بصرف النظر عن الخلفية اﻹثنية لﻷم. |
Il s'est aussi occupé du problème de l'enlèvement d'enfants par l'un des parents dans les cas de mariages mixtes. | UN | وقد تصدت الوزارة إلى قضايا خطف الأطفال بمعرفة أحد الوالدين في حالات الزواج المختلط. |
Les mariages mixtes sont actuellement en hausse à Chypre et cette situation nouvelle est de plus en plus préoccupante et a pris les autorités par surprise. | UN | وبدأت الزيجات المختلطة تزداد في قبرص مؤخرا وهو تطور يثير قلقا متزايدا ﻷننا غير مهيئين له. |
En ce qui concerne la construction de l'identité, elle a déclaré que des changements positifs étaient observés parmi les enfants issus de mariages mixtes quand eux-mêmes choisissaient leur identité. | UN | وفما يتعلق ببناء الهوية، ذكرت أنه تلاحظ تغيرات إيجابية في الأطفال المولودين في إطار الزيجات المختلطة عندما يختارون هم أنفسهم هويتهم. |
Le Comité relève toutefois qu'un certain nombre de cas concernant des enfants issus de mariages mixtes sont toujours en attente de règlement. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة استمرار وجود عدد من الحالات التي لم تحل والتي تشمل أطفالاً من زيجات مختلطة. |
Ce pays de 4 millions d'habitants se caractérise par 300 000 mariages mixtes parmi les trois groupes de population. | UN | إن هذا البلد الذي يبلغ عدد سكانه ٤ ملايين نسمة تميز ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ زواج مختلط بين المجموعات الثلاث كلها. |
Il note en particulier que les cas d'enlèvement d'enfants de mariages mixtes sont particulièrement fréquents. | UN | وتعرب كذلك عن قلقها لأن اختطاف الأطفال أصبح ظاهرة منتشرة بصفة خاصة بين الأطفال في حالات الزواج المختلط. |
Quant aux enfants issus de mariages mixtes, aucun choix n'est possible puisque leur affiliation à la religion du père est automatique. | UN | أما بالنسبة للأطفال مواليد الزواج المختلط فليس لديهم أي اختيار ممكن إذ إن انتماءهم إلى دين الوالد أمر تلقائي. |
Traditionnellement, les mariages mixtes entre Hutus et Tutsis ont toujours été courants. | UN | وكان الزواج المختلط بين الهوتو والتوتسي شائعا في العادة. |
Les rapports sociaux étaient normaux et les mariages mixtes fréquents. | UN | وكانت العلاقات الاجتماعية عادية فيما كانت حالات الزواج المختلط كثيرة. |
Il faut examiner les lois du sang et de l'honneur en ce qui concerne les mariages mixtes et les métis. | Open Subtitles | لدينا الآن لدراسة قوانين الدم والشرف... ... فيما يتعلق بمشاكل الزواج المختلط والأشخاص من الدم المختلط. |
:: Brisé des mariages mixtes en expulsant les conjoints de souche érythréenne; | UN | - حطمت الزواج المختلط من خلال طرد الطرف الذي من أصل إريتري؛ |
Il ressort des rapports établis par le ministère des Affaires étrangères que la mise en œuvre de cette loi est assez efficace, comme le prouve le nombre d'enfants issus de mariages mixtes, enregistrés dans plusieurs ambassades indonésiennes à l'étranger. | UN | وتشير التقارير الواردة من وزارة الخارجية إلى أن تنفيذ هذا القانون كان فعالا جدا، كما يتبين من عدد الأطفال من الزيجات المختلطة الذين تم تسجيلهم في عدة سفارات إندونيسية في الخارج. |
L'ancien Président de la Fédération, qui est aujourd'hui un élu du Parlement de Bosnie-Herzégovine, a également tenu des propos scandaleux remettant en cause l'aptitude des procureurs issus de mariages mixtes à s'acquitter de leurs fonctions. | UN | وأدلى رئيس الاتحاد السابق الذي أصبح مندوبا في الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك بتصريحات هجومية أيضا يبدو أنها تشكك في أهلية المدعين العامين أنسال الزيجات المختلطة عرقيا لأداء مهامهم. |
À cette fin, il l'invite instamment à modifier le Code du statut personnel pour que soient pleinement reconnus tous les mariages mixtes, ainsi qu'à prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger et dûment enregistrer les enfants nés hors mariage et les enfants des zones reculées. | UN | ولهذا الغرض، تناشد اللجنة الدولة الطرف تعديل قانون الأحوال الشخصية، والاعتراف التام بجميع الزيجات المختلطة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية وتسجيلهم على الوجه المناسب. |
Avant l'adoption de la loi no 12/2006 sur la nationalité, les femmes indonésiennes engagées dans des mariages mixtes rencontraient de nombreux problèmes et difficultés à cause des dispositions discriminatoires de la loi no 62/1958 sur la nationalité de l'enfant dont un des parents était indonésien. | UN | 67 - قبل إصدار القانون 12/2006 بشأن الجنسية، كانت المرأة الإندونيسية في الزيجات المختلطة تواجه العديد من المشاكل والصعوبات نتيجة للأحكام التمييزية الواردة في القانون 62/1958 المتعلق بجنسية الطفل، في حال تمتع أحد الوالدين بالجنسية الإندونيسية. |
Le Rapporteur spécial a, en particulier, noté avec intérêt le nombre de familles multiethniques issues de mariages mixtes existant en Côte d'Ivoire, ce qui atteste, entre autres éléments, de la profondeur du maillage interethnique. | UN | وعلى وجه الخصوص، أحاط المقرر الخاص علماً مع الاهتمام، بعدد الأسر المتعددة الأعراق المنحدرة من زيجات مختلطة في كوت ديفوار، ويؤكد هذا، في جملة عناصر أخرى، متانة التواصل العرقي. |
Les enfants issus de mariages mixtes étaient libres de choisir, à 16 ans, le groupe ethnique auquel ils souhaitaient appartenir. | UN | كما أن من حق الأطفال المولودين من زيجات مختلطة أن يختاروا المجموعة العرقية التي يريدون الانتماء إليها عند بلوغهم سن السادسة عشرة. |
Le cas où aucun dignitaire religieux ne consentirait à le faire reviendrait à une interdiction de facto des mariages mixtes et Mme Wedgwood voudrait savoir si les autorités israéliennes ont examiné la question sous cet angle. | UN | وأوضحت أنه إذا لم يوافق أحد رجال الدين على ذلك، فإن ذلك يعني حظر أي زواج مختلط في الواقع. وتساءلت: هل فحصت السلطات الإسرائيلية المسألة من هذه الناحية ؟ |
Par exemple, le journal Ljiljan de Sarajevo publie fréquemment des articles mettant l'accent sur les divisions entre les peuples et manifestement hostiles aux mariages mixtes qui mettraient en péril l'avenir de la population musulmane. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن جريدة " ليليان " التي تصدر في سراييفو كثيراً ما تنشر مقالات تشدد فيها على الفوارق بين الشعوب كما انها تتخذ موقفاً معادياً للزيجات المختلطة وتصفها بأنها تهديد لمستقبل سكان المسلمين المحليين. |
Les mariages mixtes sont courants, non seulement entre différents groupes ethniques, mais également entre chrétiens et musulmans. | UN | والزواج المختلط واسع الانتشار لا بين الفئات اﻹثنية المختلفة فحسب وإنما بين المسيحيين والمسلمين أيضا. |
Le décret de 1956, relatif au statut matrimonial des familles issues de mariages mixtes, stipulait que la loi applicable pour régir les rapports du couple est la loi du mari, privilégiant ce dernier sur la base d'une discrimination par le sexe. | UN | وكان مرسوم 1956 المتعلق بالحالة الأسرية للزواج المختلط ينص على أن القانون المنظم للعلاقات بين الزوجين هو قانون سيادة الزوج، الذي يعطي امتيازات للزوج بناء على التمييز على أساس الجنس. |