"marins protégés" - Translation from French to Arabic

    • البحرية المحمية
        
    • بحرية محمية
        
    • المحمية البحرية
        
    Outils de gestion par zone, y compris les espaces marins protégés UN التدابير من قبيل أدوات الإدارة على أساس المناطق، بما ذلك المناطق البحرية المحمية
    Certaines délégations ont suggéré de rendre publics les résultats des recherches menées dans les espaces marins protégés. UN واقترح بعض الوفود أن تتاح للجمهور نتائج البحوث التي أجريت في المناطق البحرية المحمية.
    Certaines délégations ont en outre souligné qu'il fallait créer un mécanisme de financement et de gestion des espaces marins protégés. UN وعلاوة على ذلك أشار بعض الوفود إلى ضرورة وجود آلية لتوفير التمويل والإدارة اللازمين للمناطق البحرية المحمية.
    Dans ce contexte, plusieurs délégations ont évoqué l'idée de créer des espaces marins protégés à usages multiples. UN وفي هذا السياق، سلطت العديد من الوفود الضوء على إنشاء مناطق بحرية محمية متعددة الأغراض.
    On a cependant souligné que des organisations régionales ne devaient pas s'autoriser de l'existence d'un cadre général pour conférer quelque légitimité à la création unilatérale d'espaces marins protégés. UN بيد أنه تم الشديد على أن الإطار العالمي ينبغي ألا يُتذرع به لإضفاء الشرعية على إنشاء المنظمات الإقليمية بشكل أحادي لمناطق بحرية محمية.
    :: Nécessité de mettre en place un cadre mondial aux fins de la délimitation, de la désignation et de l'établissement d'espaces marins protégés dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, ainsi qu'un réseau mondial des espaces marins protégés UN :: ضرورة وضع إطار عالمي لتحديد وتعيين وإنشاء المناطق المحمية البحرية في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية وإقامة شبكة عالمية من المناطق البحرية المحمية
    :: Nécessité d'un cadre mondial de consécration de la légitimité des outils de gestion par zone, y compris les espaces marins protégés UN :: ضرورة وضع إطار عالمي لضمان شرعية أدوات الإدارة على أساس المناطق، بما في ذلك المناطق البحرية المحمية
    :: Élaborer les critères de définition des espaces marins protégés UN :: وضع معايير لإنشاء المناطق البحرية المحمية
    On a préconisé d'exercer une surveillance et un contrôle multilatéraux et inclusifs sur les activités menées dans les espaces marins protégés, l'idée étant de déterminer si les objectifs escomptés sont atteints. UN ودُعي إلى وضع نظام شامل ومتعدد الأطراف لرصد الأنشطة المضطلع بها في المناطق البحرية المحمية ومراقبتها من أجل تقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المنشودة.
    :: Nécessité de dégager une définition commune des < < outils de gestion par zone > > et des < < espaces marins protégés > > (par exemple protection totale ou objectifs multiples) UN :: الحاجة إلى فهم مشترك لمفاهيم " أدوات الإدارة على أساس المناطق " و " المناطق البحرية المحمية " (الحماية التامة أو المتعددة الأغراض، على سبيل المثال)
    Certaines délégations ont également souligné qu'il était impératif de dégager une définition commune des termes clefs relatifs aux questions concernées, notamment de la < < biodiversité marine > > , des < < ressources génétiques marines > > , des < < zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale > > , des < < outils de gestion par zone > > et des < < espaces marins protégés > > . UN 29 - ولاحظت بعض الوفود أيضا الحاجة إلى فهم مشترك للمصطلحات الرئيسية المتعلقة بالمسائل التي تتضمنها المجموعة، بما في ذلك " التنوع البيولوجي البحري " و " الموارد الجينية البحرية " و " المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية " و " أدوات الإدارة على أساس المناطق " ، و " المناطق البحرية المحمية " .
    On s'est également demandé en quoi un instrument international permettrait de surmonter la réticence de certains États à créer des espaces marins protégés dans les zones ne relevant pas de la juridiction nationale. UN والتُمس أيضا توضيح بشأن سبل تجاوز الصك الدولي لمسألة إحجام بعض الدول عن إنشاء مناطق بحرية محمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    On a souligné qu'il fallait prendre en considération les caractéristiques de l'écosystème de chaque zone ainsi que celles des espèces protégées en créant des espaces marins protégés. UN ٦٢ - وشُدِّد على ضرورة مراعاة الخصائص التي يتسم بها النظام الإيكولوجي لكل منطقة على حدة وكذلك الأنواع الخاضعة للحماية لدى إنشاء مناطق بحرية محمية.
    Il ne fait toutefois aucun doute que les contractants, les organismes de recherche marine et l'Autorité devront collaborer bien plus activement pour que la communauté internationale puisse se prononcer en connaissance de cause sur des questions telles que la gestion des répercussions des activités ou la création de secteurs marins protégés dans la Zone. UN بيد أنه يتضح أنه لا يزال يتعين على كل من المتعاقدين ومنظمات الأبحاث البحرية والسلطة القيام بالمزيد من الأعمال التعاونية، إذا ما أُريد أن يتسنى للمجتمع الدولي اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل التي تتفاوت بين التعامل مع الآثار المترتبة وإنشاء مناطق بحرية محمية في المنطقة.
    On s'est demandé pourquoi il fallait un instrument international pour créer des espaces marins protégés dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale alors que tout État qui le souhaite pouvait déjà en créer. UN ٦١ - وطُرح سؤال عما يجعل من وضع صك دولي أمرا ضروريا لإنشاء مناطق بحرية محمية خارج نطاق الولاية الوطنية إذا كانت الدول الراغبة في إنشاء تلك المناطق قادرة بالفعل على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more