"maritime ou" - Translation from French to Arabic

    • البحري أو
        
    • البحرية أو
        
    • والبحري
        
    • أو بحري
        
    • البحر أو
        
    • بحري أو
        
    • بحرية أو
        
    • بحراً أو
        
    • بحرا أو
        
    • البحر والبر
        
    • أو البحري
        
    Note : Détourné du transport maritime ou aérien à la liaison fixe. UN ملحوظة: المغير اتجاهه: من النقل البحري أو الجوي الىالوصلة الثابتة.
    Le projet d'instrument devrait régir les relations entre le chargeur et le transporteur maritime ou l'entrepreneur de transport multimodal. UN ومن ثم فإنه ينبغي للنص أن يحكم العلاقة بين الشاحن صاحب السفينة والناقل البحري أو متعهد النقل المتعدد الوسائط.
    iv) Détruit ou endommage gravement les installations ou services de navigation maritime ou en perturbe gravement le fonctionnement, si l'un de ces actes est de nature à compromettre la sécurité de la navigation d'un navire; UN `4 ' تدمير منشآت وخدمات الملاحة البحرية أو إلحاق أضرار فادحة بها أو عرقلة عملها على نحو خطير كلما هدد ذلك السلامة الملاحية للسفن؛
    4. Les requérants sont des sociétés ayant leur siège dans différentes parties du monde qui ont, ou qui avaient, différentes activités liées au transport aérien, maritime ou routier. UN 4- أصحاب المطالبات هم شركات من أنحاء مختلفة من العالم تعمل أو كانت تعمل في أنشطة متنوعة تتصل بالنقل الجوي والبحري والبري.
    Elle pouvait également examiner la partie de la demande qui ne concernait pas la région faisant l'objet du différend et qui était sans préjudice de la position des États parties à un différend maritime ou terrestre. UN ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في الجزء من الطلب الذي لا يمس منطقة النزاع ولا يضر بموقف الدول اﻷطراف في نزاع بري أو بحري.
    Aux termes de la section 12, on ne peut importer aucune arme à feu ou munition au Guyana par voie maritime ou aérienne, excepté dans un port ou un aérodrome réglementaire. UN ولا يجوز في غيانا، استيراد أسلحة نارية أو ذخائر عن طريق البحر أو الجو إلاّ في ميناء محدد أو في مطار محدد: المادة 12.
    9. On entend par < < zone relevant de la compétence nationale d'un État > > toute zone terrestre, maritime ou aérienne à l'intérieur de laquelle un État exerce conformément au droit international des compétences administratives et réglementaires en matière de protection de la santé humaine ou de l'environnement; UN 9- ' ' منطقة خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدولة ما`` تعني أي مجال بري أو بحري أو جوي تمارس في نطاقه دولة ما مسؤولية إدارية وتنظيمية طبقاً للقانون الدولي فيما يتعلق بحماية الصحة البشرية والبيئة؛
    Les armes entrent clandestinement à Mombassa (Kenya) par transport maritime ou routier organisé par un groupe comprenant des Somaliens, des Kényans et des ressortissants d'autres pays, avant d'atteindre leur destination finale en Somalie. UN وتهرب الأسلحة أولا إلى مومباسا بكينيا عن طريق الشحن البحري أو النقل البري بواسطة جماعة منظمة من الأفراد المؤلفين من رعايا صوماليين وكينيين وآخرين قبل نقلها إلى وجهتها في الصومال.
    Il serait peut-être bon d'étudier de plus près les moyens de promouvoir les échanges avec les organisations du système des Nations Unies spécialisées dans ces domaines, notamment la sécurité maritime ou aérienne. UN وربما نحتاج إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز العلاقات مع المنظمات الدولية في منظومة الأمم المتحدة ذات الاختصاص بالمجالات المذكورة آنفاً، مثل الأمن البحري أو الجوي.
    Compte tenu du coût élevé du transport aérien, le Comité consultatif demande que des efforts soient faits pour réduire les coûts et que le matériel soit transporté par voie maritime ou terrestre chaque fois qu'un tel transport est possible et plus économique. UN وبالنظر إلى ارتفاع تكلفة مواد النقل الجوي، تطلب اللجنة الاستشارية بذل جهود لتقليل التكاليف عن طريق استخدام النقل البحري أو البري حيثما كان ذلك ممكنا وأقل تكلفة.
    Des fonds pourraient être obtenus grâce à des crédits alloués sur le budget ordinaire, des contributions versées par les principaux acteurs dans le secteur maritime ou des taxes prélevées sur les activités commerciales maritimes. UN ويمكن أن تستمد هذه الأموال من اعتمادات الدول في الميزانية العادية والتبرعات الواردة من أصحاب المصلحة الرئيسيين في القطاع البحري أو من الرسوم المفروضة على النشاطات التجارية في البيئة البحرية.
    En conséquence, le transit habituel des marchandises commerciales par le Danube à destination de l’Allemagne, de l’Autriche, de la Hongrie et de la Slovaquie et, dans un deuxième temps, vers la Pologne et la République tchèque, a dû être dérouté et emprunter la voie maritime ou ferroviaire. UN وعليه، تعين إيجاد بديل للطريقة التقليدية لعبور البضائع التجارية عبر نهر الدانوب إلى ألمانيا والنمسا وهنغاريا وسلوفاكيا ومن ثم إلى الجمهورية التشيكية وبولندا فتم اللجوء إلى النقل البحري أو بالسكك الحديدية.
    Le Comité consultatif a fait savoir par la voix de son président, en mars 1997, que ce type de compétences était surtout nécessaire pour les opérations de transport maritime ou aérien, ce dont le Secrétariat devrait tenir compte. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٧، أفادت اللجنة الاستشارية، عن طريق رئيسها، بأن هذا النوع من الدراية الفنية لازم على وجه الخصوص لعمليات النقل البحري أو الجوي، وينبغي لﻷمانة العامة أن تأخذ ذلك في الاعتبار.
    1. Met délibérément en danger un moyen de transport terrestre, maritime ou aérien, ou en entrave le fonctionnement; UN " 1- من عرض للخطر عمداً وسيلة من وسائل النقل البرية أو البحرية أو الجوية أو عطل سيرها بأية طريقة؛
    2. Paragraphe 6 : remplacer l'expression " par terre, mer ou air " par " par voie terrestre, souterraine, maritime ou aérienne " . UN ٢ - الفقرة ٦: يستعاض عن عبارة " بالبر أو البحر أو الجو " بعبارة " بالطرق البرية أو الجوفية أو البحرية أو الجوية " .
    Les satellites sont aujourd’hui un outil essentiel de la prévision météorologique, de la télédiffusion directe, des télécommunications, du positionnement géographique, de la surveillance du trafic aérien, maritime ou terrestre, de la protection de l’environnement et d’un nombre croissant d’autres activités qui ont un large impact économique et social. UN فالسواتل تعد في الوقت الحاضر أداة اساسية للتنبؤ باﻷحوال الجوية والبث التلفزي المباشر والاتصالات السلكية واللاسلكية والتحديد الجغرافي للمواقع ، والتحكم في حركة السير البري والبحري والجوي ، وحماية البيئة والعديد من العمليات اﻷخرى التي يشهد عددها تزايدا وتحدث أثرا اقتصاديا واجتماعيا واسع النطاق .
    La Section des opérations logistiques qu'il est proposé de créer serait responsable de tous les mouvements de matériel (par voie aérienne, terrestre, maritime ou ferrée), soit quelque 7 400 tonnes de matériel par an pour les opérations de maintien de la paix, y compris les stocks stratégiques pour déploiement rapide, les stocks de réserve de l'ONU et les transbordements du Département des opérations de maintien de la paix. UN 48 - سيضطلع قسم العمليات اللوجستية الجديد المقترح بالمسؤولية عن النقل المادي برمته (الجوي والبري والبحري وعبر السكك الحديدية) لحوالي 400 7 طن سنويا لفائدة عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مخزونات النشر الاستراتيجي ومخزونات احتياطي الأمم المتحدة وعمليات إعادة الشحن التي تنظمها إدارة عمليات حفظ السلام.
    b) Les demandes présentées à la Commission et les recommandations que celle-ci approuve sont sans préjudice de la position des États parties à un différend maritime ou terrestre. UN (ب) لا تمس الطلبات المقدمة إلى اللجنة والتوصيات التي تقرها اللجنة بشأنها بموقف الدول التي هي أطراف في نزاع بري أو بحري.
    b) Les demandes présentées à la Commission et les recommandations que celle-ci approuve sont sans préjudice de la position des États parties à un différend maritime ou terrestre. UN (ب) لا تمس الطلبات المقدمة إلى اللجنة والتوصيات التي تقرها اللجنة بشأنها بموقف الدول التي هي أطراف في نزاع بري أو بحري.
    Chacune de ces violations, qu'elle s'effectue par la voie terrestre, maritime ou aérienne, risque d'entraîner une détérioration de la situation sur le terrain. UN ويتضمن كل انتهاك، أكان عن طريق البر أو البحر أو الجو، احتمال إثارة تدهور الحالة على الأرض.
    En deuxième lieu, nous vous saurions gré de nous aider à décharger et à entreposer en urgence les fournitures qui arrivent en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine par voie maritime ou aérienne. UN وثانيا، سنكون ممتنين لو تفضلتم بتقديم الدعم في مجال تفريغ الشحنات الواردة عن طريق البحر أو الجو إلى ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وتخزينها.
    9. On entend par < < zone relevant de la compétence nationale d'un État > > toute zone terrestre, maritime ou aérienne à l'intérieur de laquelle un État exerce conformément au droit international des compétences administratives et réglementaires en matière de protection de la santé humaine ou de l'environnement; UN 9- ' ' منطقة خاضعة للولاية القضائية الوطنية لدولة ما`` تعني أي مجال بري أو بحري أو جوي تمارس في نطاقه دولة ما مسؤولية إدارية وتنظيمية طبقاً للقانون الدولي فيما يتعلق بحماية الصحة البشرية والبيئة؛
    M. Aondoakaa a rappelé que le Gouvernement ghanéen avait communiqué une note verbale datée du 28 juillet 2009 à ce sujet et qu'aucun État n'avait présenté de notes verbales informant la Commission de l'existence d'un litige maritime ou terrestre ayant trait à la demande du Nigéria. UN وأشار إلى أن حكومة غانا قد أحالت مذكرة شفوية مؤرخة 28 تموز/يوليه 2009، ولم تقدم أي دولة مذكرات شفوية تبلغ اللجنة بأي منازعات بحرية أو برية تتعلق بطلب نيجيريا.
    La loi sur l'immigration dispose, en son article 7, que quiconque entre au Guyana par la voie terrestre doit se présenter au service d'immigration le plus proche; les personnes voyageant par voie maritime ou aérienne ne pouvant débarquer que sur autorisation d'un fonctionnaire de l'immigration. UN وفيما يتعلق بالوصول بحراً أو جواً، ينص القانون على أنه لا يُسمح لأي شخص بمغادرة السفينة أو الطائرة التي جاء على متنها إلاّ بعد الحصول على موافقة ضابط هجرة.
    L'ordonnance stipule également que nul ne peut entrer à Sainte-Lucie par voie maritime ou aérienne si ce n'est dans un port d'entrée spécifié dans l'ordonnance. UN كذلك ينص القانون أيضا على أنه لا يجوز لأي شخص دخول سانت لوسيا بحرا أو جوا إلا بميناء دخول منصوص عليه بموجب القانون.
    Le crédit demandé au titre du fret servira à financer l'acheminement par voie maritime ou intérieure du matériel, dont auront besoin les 7 unités de police constituées qui devraient rejoindre la mission au cours de l'exercice. UN وتعكس احتياجات الشحن نقل المعدات المملوكة للوحدات بطريق البحر والبر المرتبطة بسبع وحدات شرطة مشكلة من المخطط لها أن تصل إلى منطقة البعثة خلال فترة الميزانية. 480.4 59 دولار 70.5 في المائة
    70. Il va sans dire que ce sont les polluants émis par les moyens de transport terrestre, maritime ou aérien qui ont les effets les plus marqués et que ces effets dépendent des types et quantités de carburants utilisés. UN ٧٠ - وغني عن البيان أن أوسع اﻵثار تفشيا هي الانبعاثات المتصلة مباشرة بأنواع وكميات الوقود المستخدم في مركبات النقل البري أو البحري أو الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more