Perpétration par l'Arménie d'actes de terrorisme visant les transports ferroviaires, maritimes et aériens de l'Azerbaïdjan | UN | قيام أرمينيا بأعمال إرهابية في خطوط السكك الحديدية ووسائل النقل البحري والجوي اﻷذربيجانية |
Afin de réduire encore les risques d'actions terroristes contre les moyens de transport collectifs, nous avons fait le point sur la mise en oeuvre des mesures convenues à Kananaskis et décidé de prendre de nouvelles initiatives concernant les conditions de sûreté des transports maritimes et aériens. | UN | استعرضنا تنفيذ التدابير المتفق عليها في كاناناسكيس وقررنا اتخاذ تدابير جديدة بشأن شروط سلامة النقل البحري والجوي بغية التقليل من مخاطر القيام بأعمال إرهابية ضد وسائل النقل الجماعي. |
Il faudra tenter de réduire les émissions atmosphériques, provenant des transports maritimes et aériens, dont l'importance en tant que source de pollution dans la région devient disproportionnée. | UN | وثمة حاجة للتصدي لتلوث الهواء الناجم عن النقل البحري والجوي التي أصبحت انبعاثاتها تشكل بشكل تناسبي مصادر تلوث أكبر في المنطقة. |
ii) En ce qui concerne la notification des émissions provenant des combustibles de soute, les Parties devraient expliquer comment elles distinguent les émissions provenant des transports maritimes et aériens intérieurs, qui doivent être incluses dans les totaux nationaux, des émissions provenant des transports internationaux; | UN | `2` فيما يتصل بالإبلاغ عن الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري، ينبغي للأطراف أن تشرح الكيفية التي تميّز بها بين الانبعاثات الناتجة عن النقل البحري والجوي الداخلي، والتي يجب أن تدرج في المجاميع الوطنية، والانبعاثات الناتجة عن الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي؛ |
Nombre d'entre eux sont situés loin des principaux axes maritimes et aériens, ce qui a automatiquement des répercussions sur les frais de transport à destination et en provenance d'autres pays. | UN | ويقع عدد منها بعيدا عن الطرق البحرية والجوية الرئيسية، وينتج عن هذا زيادة تلقائية في تكلفة النقل الى البلدان اﻷخرى ومنها، ولا سيما شركائها التجاريين الرئيسيين واﻷسواق التي يأتي منها السياح. |
Les sources et les entrepreneurs locaux manquent également, ce qui aurait pour résultat une lourde dépendance vis-à-vis des transports maritimes et aériens pour appuyer le déploiement et le fonctionnement d'une opération, en particulier durant la saison des pluies. | UN | وهناك أيضا نقص في المصادر والمتعاقدين على الصعيد المحلي، مما سينتج عنه اعتماد كبير على النقل البحري والجوي لدعم النشر والاستمرارية، خاصة خلال موسم الأمطار. |
Le Conseil de sécurité a adopté par la suite les résolutions 665 (1990) et 670 (1990), étendant l'embargo aux transports maritimes et aériens et réitérant le gel des avoirs iraquiens. | UN | ثم صدر القراران )٥٦٦( و)٠٧٦( لعام ٠٩٩١ اللذان شددا إجراءات الحصار ليشمل النقل البحري والجوي واﻷصول العراقية اﻷخرى. |
ii) En ce qui concerne la notification des émissions provenant des combustibles de soute, les Parties devraient expliquer comment elles distinguent les émissions provenant des transports maritimes et aériens intérieurs, qui doivent être incluses dans les totaux nationaux, des émissions provenant des transports internationaux; | UN | `2` فيما يتصل بالإبلاغ عن الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري، ينبغي للأطراف أن تشرح الكيفية التي تميّز بها بين الانبعاثات الناتجة عن النقل البحري والجوي الداخلي، والتي يجب أن تدرج في المجاميع الوطنية، والانبعاثات الناتجة عن الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي؛ |
[La principale source de financement public du mécanisme financier est constituée de ressources financières nouvelles et additionnelles, pouvant inclure des sources novatrices telles que les recettes procurées par les instruments applicables aux émissions qui proviennent des transports maritimes et aériens internationaux. | UN | [يكون المصدر الرئيسي للتمويل العام المقدم إلى الآلية المالية موارد مالية جديدة وإضافية يمكن أن تشمل موارد مبتكرة، كإيرادات الوسائل التي تتناول الانبعاثات الناجمة عن النقل الدولي البحري والجوي. |
Le Programme d'action d'Istanbul a pour objectif d'augmenter sensiblement la longueur des réseaux ferroviaire et routier et d'étoffer les réseaux maritimes et aériens à l'horizon 2020. | UN | 13 - ويحدد برنامج عمل إسطنبول هدفاً يتمثل في الجمع ما بين زيادة عدد الأميال التي تغطيها السكك الحديدية والطرقات المعبدة وبين تحسين شبكات النقل البحري والجوي بحلول عام 2020. |
f) Les accords multilatéraux sur les transports maritimes et aériens, tout en étant devenus en grande partie inapplicables, sont restés légalement en vigueur; | UN | (و) أصبحت اتفاقيات النقل البحري والجوي المتعددة الأطراف غير نافذة في معظمها وإن ظلت سارية قانونا()؛ |
En outre, selon les médias, le 30 novembre 2009, le Congrès de Nouvelle-Calédonie a approuvé à l'unanimité la prise de contrôle du gouvernement territorial sur des secteurs clefs comme l'enseignement secondaire, l'enseignement primaire privé, la police et la sécurité et les transports maritimes et aériens intérieurs. | UN | علاوة على ذلك، ووفقا لما أوردته وسائط الإعلام، في 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، صدّق كونغرس كاليدونيا الجديدة بالإجماع على تولي حكومة الإقليم المسؤولية عن قطاعات رئيسية مثل التعليم الثانوي، والتعليم الابتدائي الخاص، والشرطة والأمن، فضلا عن النقل البحري والجوي على الصعيد المحلي. |
3. Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les données communiquées pour mémoire comme les estimations des émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux, devraient être consignées dans les tableaux appropriés, mais elles ne devraient pas être incluses dans les totaux nationaux. | UN | 3- وانسجاماً مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ينبغي الإبلاغ عن البنود المدرجة للتذكرة، مثل تقديرات الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي، في الجداول المناسبة، ولكن ينبغي عدم إدراجها في المجاميع الوطنية. |
3. Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les données communiquées pour mémoire comme les estimations des émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports maritimes et aériens internationaux, devraient être consignées dans les tableaux appropriés, mais elles ne devraient pas être incluses dans les totaux nationaux. | UN | 3- وانسجاماً مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ينبغي الإبلاغ عن البنود المدرجة للتذكرة، مثل تقديرات الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي، في الجداول المناسبة، ولكن ينبغي عدم إدراجها في المجاميع الوطنية. |
Des pays qui pâtissent de problèmes d'éloignement et du coût élevé des transports - ce qui est le cas des pays en développement insulaires - pourraient accroître leurs possibilités d'exportation s'ils avaient accès aux principaux itinéraires maritimes et aériens internationaux. | UN | وبوسع بلدان مثل البلدان الجزرية النامية التي تعاني من مشاكل البعد وتكاليف النقل العالية، أن توسﱢع من فرصها التصديرية إذا أمكنها ضمان فرص الوصول الى الطرق البحرية والجوية الرئيسية الدولية. |
- L'absence de moyens maritimes et aériens de surveillance et de contrôle des frontières; | UN | - انعدام الوسائل البحرية والجوية لرصد الحدود ومراقبتها؛ |
Ils se composent de trois bataillons ougandais et de deux bataillons burundais, c'est-à-dire qu'il manque toujours quatre bataillons plus les éléments maritimes et aériens prévus. | UN | ولا يزال قوام البعثة أقل بـأربع كتائب عن القوام الصادر به تكليف وهو تسع كتائب مشاة، إضافة إلى عناصر بحرية وجوية. |
La qualité et la fréquence des services maritimes et aériens internationaux échappent largement au contrôle des États insulaires. | UN | ولا تستطيع الدول الجزرية أن تتحكم، إلى حد كبير، في نوعية وتواتر خدمات الشحن والخدمات الجوية على الصعيد الدولي. |
Les solutions aux problèmes que posent les transports terrestres, maritimes et aériens peuvent différer, mais elles doivent néanmoins être étudiées. | UN | ورغم اختلاف المشاكل التي يثيرها النقل البري والبحري والجوي التي ينبغي إيجاد حل لها، فإن هذه المشاكل يجب أن تحظى بالاهتمام أيضا. |
Il convient d'étudier et de développer davantage les méthodes qui visent à remédier au problème de la pollution atmosphérique issue des transports maritimes et aériens internationaux. | UN | 176 - كما تدعو الحاجة إلى المزيد من النظر في طرائق معالجة تلوث الهواء الناجم عن النقل البحري والطيران وتطويرها. |
Facteurs externes : Les fournisseurs participent à des séminaires d'entreprise; les messageries sous contrat effectuent les expéditions dans les délais prescrits; l'évolution de la situation dans le secteur des transports maritimes et aériens continue de permettre la négociation de contrats assortis de conditions favorables. | UN | يشارك البائعون في حلقات دراسية في مجال الأعمال التجارية؛ ويجهِّز السعاة المتعاقد معهم الشحنات في الوقت المناسب؛ وتستمر التطورات في قطاعي النقل الجوي والشحن في تهيئة ظروف التفاوض لإبرام عقود مؤاتية |