Prenant note de la réponse du Gouvernement marocain à la proposition du Secrétaire général, dont celui-ci expose la teneur au paragraphe 10 de son rapport, | UN | وإذ يحيط علما برد حكومة المغرب على اقتراح اﻷمين العام، المذكور في الفقرة ١٠ من تقريره، |
Prenant note de la réponse du Gouvernement marocain à la proposition du Secrétaire général, dont celui-ci expose la teneur au paragraphe 10 de son rapport, | UN | وإذ يحيط علما برد حكومة المغرب على اقتراح اﻷمين العام، المذكور في الفقرة ١٠ من تقريره، |
Réponses écrites du Gouvernement marocain à la liste des points à traiter | UN | الردود الخطية الواردة من حكومة المغرب على قائمة المسائل |
La réserve du Gouvernement marocain à l'article 14 ne semble pas résoudre le point de savoir dans quelle mesure un enfant est libre de choisir sa religion. | UN | ويشير التحفظ على المادة ٤١ إلى عدم وجود رد لدى الحكومة المغربية على السؤال المتعلق بمدى حرية اﻷطفال في تحديد دينهم. |
Il n'était pas sans savoir, cependant, que les efforts déployés jusqu'à présent par l'ONU pour organiser des pourparlers directs avaient échoué, principalement à cause de la réticence du Gouvernement marocain à avoir des contacts directs avec le Front POLISARIO. | UN | على أنه كان يدرك أن الجهود السابقة التي بذلتها الأمم المتحدة لتنظيم مثل هذه المحادثات المباشرة لم تنجح وذلك أساسا بسبب تردد حكومة المغرب في الاجتماع وجها لوجه مع جبهة بوليساريو. |
À cet égard, je déplore l'attitude des autorités du RCD qui ont empêché le déploiement du contingent marocain à Kisangani. | UN | وفي هذا الصدد أشجب الموقف المعوق الذي اتخذته سلطات التجمع الكونغولي في اعتراض سبيل نشر الوحدة المغربية في كيسانغاني. |
41. S'agissant de la décentralisation des services sanitaires, la Présidente invite le Gouvernement marocain à s'inspirer des expériences qui ont été menées avec succès dans d'autres pays qui ont été confrontés à des problèmes analogues dus à la dispersion géographique de leur population. | UN | ١٤- وفيما يتعلق بتطبيق اللامركزية على الخدمات الصحية، دعت الرئيسة الحكومة المغربية إلى الاقتداء بالتجارب الناجعة التي خاضتها بلدان أخرى تصدت لمشاكل شبيهة ناتجة عن تشتت سكانها جغرافياً. |
Prenant note de la réponse du Gouvernement marocain à la proposition du Secrétaire général, dont celui-ci expose la teneur au paragraphe 10 de son rapport, | UN | " وإذ يحيط علما برد حكومة المغرب على اقتراح اﻷمين العام، المذكور في الفقرة ١٠ من تقريره، |
La délégation namibienne appuie toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité qui visent à organiser un référendum libre et équitable et invite instamment le Gouvernement marocain à reconnaître à la population du Sahara occidental le droit à l'autodétermination. | UN | وأعلنت أن وفدها يؤيد جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، التي تهدف إلى إجراء استفتاء حر وعادل، وحثت حكومة المغرب على الاعتراف بحق سكان الصحراء الغربية في تقرير المصير. |
213. Karim Bennani a dit que le 24 octobre 1995, elle avait reçu un montant de US$ 329 433 du Gouvernement marocain à titre d'indemnisation des pertes subies au titre de ses contrats avec le Gouvernement iraquien. | UN | 213- وأشارت شركة " كريم بنّاني " إلى أنها قد تلقت، في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1995، مبلغ 433 329 دولاراً من حكومة المغرب على سبيل التعويض عن الخسائر التي تكبدتها في إطار عقودها مع حكومة العراق. |
Le Comité encourage le Gouvernement marocain à prendre toutes mesures pour empêcher et combattre les mauvais traitements à enfant, y compris les violences exercées contre les enfants au sein de la famille, le châtiment corporel, le travail des enfants et l’exploitation sexuelle des enfants. | UN | ٢٨١ - وتشجع اللجنة حكومة المغرب على اتخاذ جميع التدابير لمنع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال، بما في ذلك إساءة معاملة الطفل داخل اﻷسرة، والعقاب البدني، وعمل اﻷطفال، والاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
27. Le Comité encourage le Gouvernement marocain à prendre toutes mesures pour empêcher et combattre les mauvais traitements à enfant, y compris les violences exercées contre les enfants au sein de la famille, le châtiment corporel, le travail des enfants et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ٧٢- وتشجع اللجنة حكومة المغرب على اتخاذ جميع التدابير لمنع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال، بما في ذلك إساءة معاملة الطفل داخل اﻷسرة، والعقاب الجسدي، وعمل اﻷطفال، والاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
89. De nombreuses délégations ont demandé aux donateurs d'aider la CNUCED et le Gouvernement marocain à appliquer les recommandations issues de l'examen de la politique d'investissement. | UN | 89- وناشد العديد من الوفود المانحين أن يساعدوا الأونكتاد وحكومة المغرب على تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض سياسة الاستثمار. |
Le Gouvernement namibien renouvelle son appui à la mise en œuvre de toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en faveur de la tenue d'un référendum libre et juste, et exhorte le Gouvernement marocain à accepter le droit inaliénable du peuple du Sahara occidental à l'autodétermination. | UN | وتعيد حكومة جمهورية ناميبيا تأكيد تأييدها لتنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الرامية إلى إجراء استفتاء حرّ ونزيه، وتحث حكومة المغرب على قبول حق شعب الصحراء الغربية الذي لا يمكن إنكاره في تقرير المصير. |
Elle encourage le Gouvernement marocain à s'inspirer des stratégies proposées par l'UNICEF dans ce domaine et à démontrer plus clairement, sur le plan politique, qu'il considère les droits des enfants comme une priorité essentielle. | UN | وشجعت الحكومة المغربية على الاقتداء بالاستراتيجيات التي اقترحتها اليونيسيف في هذا الميدان وحثتها على أن تبين بوضوح أكبر أنها تولي على الصعيد السياسي أولوية أساسية لحقوق الطفل. |
L'Organisation des Nations Unies doit encourager les responsables du POLISARIO et le Gouvernement marocain à engager un dialogue direct et à faire un effort résolu pour sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تشجع سلطات البوليزاريو والحكومة المغربية على الاشتراك في حوار مباشر في جهد يتسم بالتصميم على الخروج من المأزق الذي يهدد عملية السلام حاليا في الصحراء الغربية. |
Il encourage donc le Gouvernement marocain à envisager de ratifier les instruments auxquels il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ولذلك فإن اللجنة تشجع الحكومة المغربية على النظر في التصديق على المعاهدات التي لم تصبح بعد طرفاً فيها، وهما الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
UNIFEM aide le Gouvernement marocain à mettre en œuvre la réforme du Code du statut personnel (Moudawana) dans le cadre d'une initiative multidimensionnelle visant à modifier l'application de la loi dans les tribunaux des affaires familiales. | UN | ويقدم الصندوق المساعدة لحكومة المغرب في تنفيذ إصلاح مدونة الأحوال الشخصية، من خلال مبادرة متعددة الأبعاد ترمي إلى إحداث تغيير في تطبيق القانون في محاكم الأسرة. |
77. Depuis 2003, l'ONUDC aide le Gouvernement marocain à réaliser des enquêtes annuelles sur la culture de la plante de cannabis. | UN | 77- منذ عام 2003، يقدِّم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة الدعم إلى حكومة المغرب في الاضطلاع بدراسات استقصائية سنوية عن زراعة نبتة القنّب في البلد. |
Il a représenté le Gouvernement marocain à de nombreux événements. | UN | ومثل الحكومة المغربية في عدة مناسبات. |
À cet égard, elle était disposée à étudier les recommandations contenues dans le rapport et à aider le Gouvernement marocain à moderniser le cadre juridique et institutionnel de l'investissement. | UN | وفي ذلك المجال، قال إن الاتحاد الأوروبي مستعد لدراسة التوصيات الواردة في التقرير ومساعدة الحكومة المغربية في تحديث الإطار القانوني والمؤسسي للاستثمار. |
La campagne venimeuse dans les médias contre la MONUC était à son apogée au moment de l'arrivée du contingent marocain à Kisangani le 20 avril et du déploiement d'observateurs militaires à Bisankusu le 22 mai. | UN | وبلغت الحملة الإعلامية ضد البعثة أوج لهيبها في وقت وصول الوحدة المغربية إلى كيسانغاني في 20 نيسان/ أبريل ونشر مراقبي البعثة العسكريين في بسانكوسو في 22 أيار/مايو. |