"marocaine dans" - Translation from French to Arabic

    • المغربية في
        
    • المغربي في
        
    À cette fin, il sera proclamé un cessez-le-feu, suivi par un échange de prisonniers de guerre, une réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire et le cantonnement des combattants des deux parties dans des emplacements déterminés. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يتم وقف اطلاق النار ويعقب ذلك تبادل ﻷسرى الحرب، وتخفيض القوات المغربية في اﻹقليم، وحصر المقاتلين التابعين لكلا الجانبين في مواقع محددة.
    Réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire UN تخفيض القوات المغربية في اﻹقليم
    À cette fin, il sera proclamé un cessez-le-feu, suivi par un échange de prisonniers de guerre, une réduction de la présence militaire marocaine dans le Territoire et le cantonnement des combattants des deux parties dans des emplacements déterminés. UN وتحقيقا لهذه الغاية لابد من التوصل إلى وقف اطلاق النار على أن يليه تبادل أسرى الحرب وخفض القوات المغربية في اﻹقليم وقصر المقاتلين من كلا الجانبين على مواقع محددة.
    Réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire UN خفض عدد القوات المغربية في اﻹقليم
    Les sanctions pénales prévues par la loi marocaine dans ce cadre sont les suivantes : UN ينص القانون المغربي في هذا المجال على العقوبات الجنائية التالية:
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, les autorités marocaines ont confirmé que le Maroc était prêt à appliquer pleinement les dispositions du plan de règlement relatives à la réduction de la présence marocaine dans le territoire dès que le début de la période de transition aurait été fixé. UN وكما أشرت في تقريري اﻷخير، أكدت السلطات المغربية استعداد المغرب لتنفيذ كامل أحكام خطة التسوية المتصلة بخفض القوات المغربية في اﻹقليم بمجرد تحديد تاريخ بدء المرحلة الانتقالية.
    Réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire UN خفض عدد القوات المغربية في الإقليم
    L'expérience marocaine dans la lutte contre le terrorisme permet de conclure que les terroristes ont tendance à s'attaquer aux établissements touristiques fréquentés par les étrangers, plutôt qu'à des établissements d'enseignement ou à des institutions culturelles et religieuses. UN وتدفع التجربة المغربية في مكافحة الإرهاب إلى استنتاج مفاده أن الإرهابيين ينزعون إلى استهداف المنشآت السياحية التي يرتادها الأجانب، أكثر من استهداف المؤسسات التعليمية أو المؤسسات الثقافية والدينية.
    Réduction de la présence militaire marocaine dans le Territoire UN خفض القوات المغربية في اﻹقليم
    a) Vérifier la réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire; UN )أ( التحقق من تخفيض عدد القوات المغربية في اﻹقليم؛
    Si le Conseil de sécurité décide, sur la base de mon prochain rapport, que le jour J sera le 1er octobre 1994, je recommanderai que la réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire soit achevée le 15 décembre 1994 au plus tard. UN وإذا ما قرر مجلس اﻷمن، بناء على تقريري التالي، أن يبدأ اليوم ياء في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، سأوصي عندئذ بإتمام تخفيض القوات المغربية في اﻹقليم في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Formulant l'espoir qu'une solution rapide serait apportée aux problèmes qui freinent le processus d'identification ainsi que la mise au point du code de conduite, la libération des prisonniers politiques, le cantonnement des forces du Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro et la mise en oeuvre des dispositions prises pour réduire la présence militaire marocaine dans le territoire, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تحسم بسرعة المشاكل التي تسبب حالات تأخير في إنجاز عملية تحديد الهوية، ومدونة قواعد السلوك، واﻹفراج عن السجناء السياسيين، وقصر وجود قوات الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب على مواقع معينة، واتخاذ ترتيبات لتقليص حجم القوات المغربية في اﻹقليم؛
    Formulant l'espoir qu'une solution rapide sera apportée aux problèmes qui freinent le processus d'identification ainsi que la mise au point du code de conduite, la libération des prisonniers politiques, le cantonnement des forces du Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro et la mise en oeuvre des dispositions prises pour réduire la présence militaire marocaine dans le territoire, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تحسم بسرعة المشاكل التي تسبب تأخيرات في إنجاز عملية تحديد الهوية، ومدونة قواعد السلوك، واﻹفراج عن السجناء السياسيين، وقصر وجود قوات الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب على مواقع معينة، واتخاذ ترتيبات لتقليص حجم القوات المغربية في اﻹقليم؛
    Elle désire honorer la mémoire de Hassana El Wali, un Sahraoui qui vient de mourir dans une prison marocaine, dans sa patrie, pour avoir révélé la situation de son peuple. UN 47 - وأعربت عن رغبتها في تكريم ذكرى حسنة الوالي، وهو صحراوي توفي مؤخراً في أحد السجون المغربية في وطنه لأنه عبر عن حقيقة شعبه.
    234. La stratégie marocaine dans le domaine de la lutte contre les stupéfiants se focalise autour de trois axes: a) La lutte contre la culture du cannabis en vue de réduire l'offre; b) Le resserrement de l'étau autour des trafiquants; c) La réduction de la demande sur cette matière. UN 234- تنصب الاستراتيجية المغربية في مجال مكافحة المخدرات على ثلاثة محاور: (أ) محاربة زراعة القنَّب الهندي بغية تخفيض العرض؛ (ب) تضييق الخناق على المتاجرين في المخدرات؛ (ج) تقليص الطلب على هذه المادة.
    5. Note avec préoccupation les progrès insuffisants dans l'application du plan de règlement, notamment en ce qui concerne le processus d'identification, le code de conduite, la libération des prisonniers politiques, le cantonnement des forces du Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Rio de Oro et les arrangements pris pour réduire la présence militaire marocaine dans le territoire; UN " ٥ - تلاحـظ مع القلق عدم إحراز تقدم كاف تجاه تنفيذ خطة التسوية، بما في ذلك عملية تحديد الهوية، ومدونة قواعد السلوك، واﻹفراج عن السجناء السياسيين، وقصر وجود قوات الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب على مواقع معيﱠنة، واتخاذ ترتيبات لتقليص حجم القوات المغربية في اﻹقليم؛
    5. Note avec préoccupation les progrès insuffisants accomplis dans l'application du plan de règlement, notamment en ce qui concerne le processus d'identification, le code de conduite, la libération des prisonniers politiques, le cantonnement des forces du Frente popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Rio de Oro et les dispositions prises pour réduire la présence militaire marocaine dans le territoire; UN ٥ - تلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم كاف تجاه تنفيذ خطــة التسويــة، بما في ذلك عملية تحديد الهوية، ومدونة قواعد السلوك، والافراج عن السجناء السياسيين، وقصر وجود قوات الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب على مواقع معيﱠنة، واتخاذ ترتيبات لتقليص حجم القوات المغربية في اﻹقليم؛
    5. Note avec préoccupation les progrès insuffisants accomplis dans l'application du plan de règlement, notamment en ce qui concerne le processus d'identification, le code de conduite, la libération des prisonniers politiques, le cantonnement des forces du Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro et les dispositions prises pour réduire la présence militaire marocaine dans le territoire; UN " ٥ - تلاحظ مع القلق عدم إحراز تقدم كاف تجاه تنفيذ خطة التسوية، بما في ذلك عملية تحديد الهوية، ومدونة قواعد السلوك، واﻹفراج عن السجناء السياسيين، وقصر وجود قوات الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب على مواقع معينة، واتخاذ ترتيبات لتقليص حجم القوات المغربية في اﻹقليم؛
    L'intervenant a noté que la seule revendication enregistrée internationalement concernant le Sahara occidental émanait du Maroc et que la lutte pour la libération du Sahara a été menée par l'Armée de libération marocaine dans les années 50. UN وذكر أن المطالبة الوحيدة المسجلة دوليا بالإقليم الصحراوي هي مطالبة مقدمة من المغرب وأن الكفاح من أجل تحرير الصحراء قاده جيش التحرير المغربي في الخمسينات.
    L'intervenant a noté que la seule revendication enregistrée internationalement concernant le Sahara occidental émanait du Maroc et que la lutte pour la libération du Sahara a été menée par l'Armée de libération marocaine dans les années 50. UN وذكر أن المطالبة الوحيدة المسجلة دوليا بالإقليم الصحراوي هي مطالبة مقدمة من المغرب وأن الكفاح من أجل تحرير الصحراء قاده جيش التحرير المغربي في الخمسينات.
    Ces activités commerciales ont de toute évidence des implications politiques, car elles légitiment la présence marocaine dans la zone. UN 61 - ومضى قائلا إن تلك الأنشطة التجارية ترتب آثارا سياسية واضحة، حيث أنها تضفي الشرعية على الوجود المغربي في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more