"marocaine et" - Translation from French to Arabic

    • المغربي
        
    • المغربية
        
    • مغربية ومن
        
    L'Armée royale marocaine et les forces du Frente POLISARIO ont continué de collaborer avec les observateurs militaires. UN واستمر التعاون مع المراقبين العسكريين من جانب كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو.
    Les observateurs de la partie marocaine et les chioukhs se sont rendus par avion de Laayoune à Tindouf avec deux observateurs. UN وسافر مراقبو الطرف المغربي والشيوخ ذوو الصلة من العيون إلى تندوف مع اثنين من مراقبي منظمة الوحدة الافريقية.
    Je prends en outre note avec satisfaction du renforcement de la coopération dans le domaine du partage de l'information avec l'Armée royale marocaine et Landmine Action. UN وألاحظ أيضا بارتياح زيادة التعاون في تبادل المعلومات مع الجيش الملكي المغربي ومنظمة الأعمال المتعلقة بالألغام الأرضية.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'un enfant né d'une mère marocaine et d'un père non ressortissant ne peut acquérir la citoyenneté marocaine par la naissance. UN واللجنة يقلقها كذلك أن الطفل المولود من أم مغربية وأب لا يحمل الجنسية المغربية لا يمكنه اكتساب الجنسية بحكم الميلاد.
    Elle est également attribuée, par la naissance au Maroc, à l'enfant né d'une mère marocaine et d'un père apatride ou né de parents inconnus. UN كما تمنح الجنسية للمولودين في المغرب من أم مغربية ومن أب عديم الجنسية أو من أبوين مجهولي الهوية.
    Il a également noté le renforcement de la coopération dans le domaine du partage de l'information avec l'Armée royale marocaine et Landmine Action. UN ولاحظ أيضا زيادة التعاون في تبادل المعلومات مع الجيش الملكي المغربي ومنظمة الأعمال المتعلقة بالألغام الأرضية.
    L'examen de la démarche de la police marocaine et de l'appareil judiciaire a révélé l'existence d'erreurs et des défauts à tous les stades. UN وأثبتت دراسة إجراءات الشرطة والنظام القضائي المغربي وجود أخطاء وعيوب في جميع المراحل.
    En fait, la pseudo-autonomie vise uniquement à conférer la reconnaissance par la communauté internationale du fait accompli de l'occupation marocaine et de la souveraineté du Maroc sur un territoire non autonome. UN وحقيقة الأمر أن ما يسمى بالاستقلال الذاتي لا يرمي إلا إلى إضفاء اعتراف المجتمع الدولي بالاحتلال المغربي كأمر واقع وبسيادة المغرب على إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي.
    Elle est, d'autre part, le meilleur garant du respect des droits fondamentaux de la personne humaine reconnus par la Constitution marocaine et confortés par les engagements internationaux du Royaume. UN كما أنه أفضل ضمانة لاحترام حقوق الإنسان الأساسية التي اعترف بها الدستور المغربي وكرستها الالتزامات الدولية للمملكة.
    L'armée royale marocaine et les forces du Front POLISARIO ont toutes deux coopéré avec les observateurs militaires dans leurs zones respectives. UN وأبدى كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو التعاون في المناطق التي تخصه مع المراقبين العسكريين.
    La délégation marocaine et le HCR avaient également eu des discussions préliminaires au sujet du projet de protocole relatif au rapatriement des réfugiés. UN وعقد الوفد المغربي أيضا، مناقشات أولية مع المفوضية، بشأن مشروع البروتوكول الخاص بإعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    La composante militaire de la MINURSO continue de surveiller l'application du cessez-le-feu entre l'armée royale marocaine et les forces du Front POLISARIO. UN وما زال العنصر العسكري للبعثة يرصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وجبهة البوليساريو.
    La MINURSO a constaté et enregistré trois nouvelles violations par l'Armée royale marocaine et 10 de la part des forces militaires du Front POLISARIO. UN ولاحظت البعثة وسجلت ثلاثة انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي و 10 انتهاكات جديدة من جانب القوات المسلحة لجبهة البوليساريو.
    Toutefois, il y a lieu de souligner que la Constitution marocaine et le Code pénal marocain garantissent le respect de la liberté de religion conformément aux principes et dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، جدير بالتشديد على أن الدستور المغربي وقانون العقوبات المغربية يضمنان احترام حرية الدين، وفقاً لمبادئ وأحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Pendant la période considérée, l'Armée royale marocaine et les forces militaires du Front POLISARIO avaient conduit au total 13 opérations de neutralisation d'explosifs et de munitions et avaient marqué 28 emplacements de mines et de munitions non explosées. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى الجيش المغربي الملكي والقوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو ما مجموعه 13 عملية للتخلص من المتفجرات والذخائر وحددوا 28 مكانا للألغام والقنابل غير المنفجرة.
    Sous le commandement du général de division Bernd S. Lubenik, la composante militaire de la MINURSO continue de surveiller le cessez-le-feu entre l'armée royale marocaine et les forces du Front POLISARIO et de mener des préparatifs en vue de son déploiement complet. UN وتواصل الوحدة العسكرية التابعة للبعثة، بقيادة اللواء بيرند س. لوبينك، رصد وقف إطلاق النار بين الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو، والتخطيط للنشر الكامل.
    Sous le commandement du général Claude Buze (Belgique), la composante militaire a continué à surveiller le cessez-le-feu entre l'armée royale marocaine et les forces militaires du Front POLISARIO, qui était entré en vigueur le 6 septembre 1991. UN رصد وقف إطلاق النار الذي بدأ في 6 أيلول/سبتمبر 1991 بين الجيش المغربي الملكي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو.
    Le commandant de la force de la MINURSO a tenu 15 réunions avec des commandants de l'Armée royale marocaine et 10 avec des commandants du Front POLISARIO. UN عقد قائد قوات البعثة 15 اجتماع اتصال مع قادة القوات المسلحة الملكية المغربية و10 مع قادة جبهة البوليساريو
    < < La femme marocaine et le travail selon les dernières statistiques officielles > > , Journal Anoual UN :: المرأة المغربية والعمل وفقاً لآخر الإحصاءات الرسمية، جريدة أنوال.
    < < La femme marocaine et les élections > > , Journal Anoual UN :: المرأة المغربية والانتخابات، جريدة أنوال.
    32) Le Comité note qu'un enfant né de mère marocaine et de père étranger (ou dont la nationalité n'est pas connue) est traité différemment des enfants nés de père marocain, en ce qui concerne l'obtention de la nationalité marocaine. UN (32) وتلاحظ اللجنة أن الطفل المولود من أم مغربية ومن أب أجنبي (أو مجهول الجنسية) يعامَل معاملةً مختلفة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية مقارنةً بالطفل المولود من أب مغربي.
    Le Comité note qu'un enfant né de mère marocaine et de père étranger (ou dont la nationalité n'est pas connue) est traité différemment, quant à l'obtention de la nationalité marocaine, par rapport aux enfants de père marocain. UN 32- تلاحظ اللجنة أن الطفل المولود من أم مغربية ومن أب أجنبي (أو مجهول الجنسية) يعامَل معاملةً مختلفة فيما يتعلق بالحصول على الجنسية مقارنةً بالطفل المولود من أب مغربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more