"marocaines à" - Translation from French to Arabic

    • المغربية في
        
    • المغربية على
        
    • المغربية بشأن
        
    Ainsi, la participation des marocaines à l'amélioration des techniques et méthodes de production de l'huile d'olive a amélioré la production et les recettes. UN وقد أدت مشاركة المرأة المغربية في تحسين التكنولوجيات المتصلة بزيت الزيتون وأساليب إنتاجه إلى زيادة إنتاجهن ودخلهن.
    Le même jour, des manifestations de solidarité avec les détenus auraient été réprimées par les forces de sécurité marocaines à Laayoune. UN وفي اليوم ذاته، وردت أنباء عن قيام قوات الأمن المغربية في العيون بتفريق احتجاجات نُظمت تضامناً مع المعتقلين الـ 23.
    8. Malgré les progrès accomplis, la capacité opérationnelle de ces unités militaires constituées continue d'être entravée, leur matériel de transmission n'ayant pas encore été dédouané par les autorités marocaines à l'aéroport de Laayoune. UN ٨ - ورغم ما أحرز من تقدم حتى اﻵن، لا تزال الطاقات التشغيلية للتشكيلات العسكرية للبعثة مقيدة بسبب تأخر اﻹفراج عن معدات الاتصال خاصتها من قبل السلطات المغربية في مطار العيون.
    Par ailleurs, l'UNESCO a fait venir d'Algérie un conseiller juridique pour aider les autorités marocaines à refondre leur législation sur la préservation du patrimoine culturel. UN وفي سياق نشاط آخر، قامت اليونسكو بإيفاد خبير استشاري قانوني من الجزائر لمساعدة السلطات المغربية على إعادة صياغة التشريع الخاص بحماية التراث الثقافي.
    22. J'ai hâte de recevoir la réponse des autorités marocaines à l'accord proposé sur l'état des forces, et que soient signés prochainement les trois accords avec l'Algérie, la Mauritanie et le Maroc. UN ٢٢ - واتطلع أيضا ﻷن أتسلم ردا من السلطات المغربية بشأن اتفاق مركز القوات المقترح، والتوقيع المبكر على جميع الاتفاقات الثلاث مع الجزائر، وموريتانيا والمغرب.
    Il aidera les autorités marocaines à concevoir des mesures de contrôle des drogues en accordant une attention particulière au problème de la culture illicite du cannabis dans le nord du pays. UN وسيساعد المشروع السلطات المغربية في صوغ سياسات لمكافحة المخدرات تستهدف على وجه الخصوص معالجة مشكلة الزراعة غير المشروعة للقنب في شمال المغرب.
    Le Gouvernement a mis en place le Forum international des compétences marocaines à l'étranger (FINCOME) afin d'utiliser cette diaspora, principalement établie en Europe, comme source de contacts commerciaux et de relations financières. UN وأنشأت الحكومة المنتدى الدولي للكفاءات المغربية في الخارج لعلها تستفيد من هذه المجموعة من المغتربين، الموجودين أساساً في أوروبا، كمصدر للاتصالات التجارية والروابط المالية.
    Après les entretiens qu'il avait eus au début du mois de juillet avec les autorités marocaines à Rabat et avec les représentants du Front Polisario à Las Palmas (îles Canaries), il est revenu dans la zone de la mission à la fin du mois d'août. UN وبعد اجتماعه في مطلع تموز/يوليه مع السلطات المغربية في الرباط وممثلي جبهة البوليساريو في لاس بالماس، جزر الكناري، عاد إلى منطقة البعثة خلال اﻷسبوع اﻷول من آب/أغسطس.
    Après les entretiens qu'il avait eus au début du mois de juillet avec les autorités marocaines à Rabat et avec les représentants du Front POLISARIO à Las Palmas (îles Canaries), il était revenu dans la zone de la mission à la fin du mois d'août. UN وبعد اجتماعه في مطلع تموز/يوليه مع السلطات المغربية في الرباط وممثلي جبهة البوليساريو في لاس بالماس، في جزر الكناري، عاد إلى منطقة البعثة خلال اﻷسبوع اﻷخير من آب/أغسطس.
    Les autorités marocaines à Laayoune et à la Mission permanente du Maroc auprès de l'Organisation des Nations Unies ont protesté contre les tentatives faites par la MINURSO pour approcher le camp, au motif que la Mission ne devrait pas communiquer directement avec la population sur ce qui était décrit comme une affaire purement intérieure et sociale. UN واحتجت السلطات المغربية في العيون وفي البعثة الدائمة للمغرب لدى الأمم المتحدة على محاولات البعثة للاقتراب من المخيم، حيث أوضحت أنه لا ينبغي للبعثة أن تتعامل مباشرة مع السكان في ما وصفته بأنه مسألة داخلية واجتماعية بحتة.
    D'après les investigations menées par les autorités marocaines à la suite des attentats terroristes perpétrés le 16 mai 2003 à Casablanca, il a été établi l'implication d'environ un millier de personnes, lesquels ont été poursuivies par la justice pour appartenance à des organisations terroristes. UN واستنادا إلى التحقيقات التي أجرتها السلطات المغربية في أعقاب الاعتداءات الإرهابية المرتكبة في 16 أيار/مايو 2003 بالدار البيضاء، فإنه تبين تورط ما يقارب ألف شخص خضعوا لملاحقة قضائية لانتمائهم لمنظمات إرهابية.
    Après ses premières réunions officielles avec les autorités marocaines à Rabat et les dirigeants du Front POLISARIO dans la région de Tindouf, mon Représentant spécial a aussi effectué, du 14 au 17 janvier, sa première visite à Alger, où il s'est entretenu avec le Président Bouteflika et de hauts responsables du Gouvernement algérien. UN 4 - عقب أن أجرى ممثلي الشخصي اجتماعاته الاستهلالية بسلطات الحكومة المغربية في الرباط وقيادة جبهة البوليساريو في منطقة تندوف، قام أيضا بزيارته الاستهلالية للجزائر في الفترة من 14 إلى 17 كانون الثاني/يناير، حيث التقى بالرئيس بوتفليقة وبكبار المسؤولين في حكومة الجزائر.
    De son côté, le Représentant spécial a eu ses premiers entretiens officiels avec les autorités marocaines à Rabat et avec les dirigeants du Front POLISARIO dans la région de Tindouf. Il a aussi effectué, du 14 au 17 janvier, une première visite à Alger, où il s'est entretenu avec le Président Bouteflika et de hauts responsables du Gouvernement algérien. UN 34 - ومن ناحيتــه عقد الممثل الخاص اجتماعات استهلالية مع سلطات الحكومة المغربية في الرباط وقيادة جبهة البوليساريو في منطقة تـينـدوف، كما قام بزيارة استهلالية للجزائر في الفترة من 14 إلى 17 كانون الثاني/يناير، حيث التقى بالرئيس بوتفليقة وكبار المسؤولين في حكومة الجزائر.
    Afin de donner des précisions supplémentaires à propos de certaines dispositions de l'accord, et pour faciliter sa signature prochaine, un juriste de l'Organisation des Nations Unies, accompagné de représentants de la MINURSO, a tenu d'amples discussions avec les autorités marocaines à Rabat du 10 au 16 janvier 1999. UN ولتقديم مزيد من الايضاح فيما يتعلق ببعض أحكام الاتفاق والمساعدة في كفالة التوقيع الفوري، قام موظف قانوني من اﻷمم المتحدة، يصحبه ممثلون للبعثة، بإجراء مباحثات مكثفة مع السلطات المغربية في الرباط في الفترة من ١٠ إلى ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Jusqu'au 8 novembre 1995, l'identification s'est poursuivie tous les jours ouvrables dans le centre de Laayoune, sauf durant les trois jours où les représentants du Front Polisario ont refusé de se plier aux nouvelles procédures en matière de sécurité mises en place par les autorités marocaines à l'aéroport de Laayoune. UN وحتى ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ جرت عمليات تحديد هوية في مركز العيون في كل يوم عمل باستثناء ثلاثة أيام عندما رفض ممثلو جبهة البوليساريو الخضوع للاجراءات اﻷمنية الجديدة التي وضعتها السلطات المغربية في مطار العيون.
    Dans ce cadre, les mouvements d'armes et de matériels connexes entre le Maroc et la République démocratique du Congo se limitent aux armes et équipements du contingent marocain dans la MONUC qui sont régis par le Mémorandum d'accord relatif à la participation des Forces armées royales marocaines à la MONUC (DPKO/MONUC/MOR) du 20 novembre 2001 et des accords subséquents. UN 8 - وفي هذا السياق، تقتصر حركة الأسلحة والمواد المتصلة بها بين المغرب وجمهورية الكونغو الديمقراطية على أسلحة ومعدات الوحدة المغربية المندرجة في إطار بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي حركة تنظمها مذكرة التفاهم الخاصة بمشاركة القوات المسلحة الملكية المغربية في البعثة المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 والاتفاقات اللاحقة.
    24. M. Emmanuel Roucounas, désigné en tant que juriste indépendant, s'est entretenu avec les autorités marocaines à Rabat le 14 septembre 1995, date à laquelle il a soumis une liste de noms. Mon Représentant spécial par intérim a depuis lors adressé au Gouvernement marocain deux notes verbales, datées du 22 octobre et du 13 novembre 1995, concernant la possibilité d'une nouvelle visite sur place du juriste indépendant. UN ٢٤ - التقى الاستاذ إمانويل روكوناس، المستشار القانوني المستقل، بالسلطات المغربية في الرباط في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، حيث سلمها قائمة أسماء، ومنذ ذلك التاريخ، وجه ممثلي الخاص بالنيابة مذكرتين شفويتين مؤرختين ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر و ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، إلى الحكومة المغربية تتعلقان بإمكانية قيام المستشار القانوني المستقل بزيارة أخرى.
    Ce projet a pour but d'aider les autorités marocaines à élaborer des politiques de lutte contre la drogue afin de s'attaquer aux problèmes de la culture illicite de cannabis dans le nord du pays. UN وسيساعد المشروع السلطات المغربية على صوغ سياسات مراقبة المخدرات بغية معالجة مشكلة زراعة القنب غير المشروعة في شمال المغرب.
    76. Le 9 février 2001, la Rapporteuse spéciale s'est adressée au Gouvernement marocain pour obtenir des informations sur le décès présumé de 10 migrants et la supposée disparition de 20 autres, qui seraient partis des côtes marocaines à bord d'une embarcation qui aurait fait naufrage à proximité des côtes espagnoles. UN 76- وجهت المقررة الخاصة في 9 شباط/فبراير 2001 رسالة إلى الحكومة المغربية بشأن ادعاءات تتصل بوفاة عشرة مهاجرين واختفاء عشرين آخرين قيل إنهم غادروا السواحل المغربية على متن قارب غرق في عرض السواحل الأسبانية.
    M. López-Ortiz (Federación Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui) condamne les mesures prises par les autorités marocaines à l'encontre des Sahraouis et dénonce la répression brutale et la violation systématique des droits de l'homme : les colons marocains ont récemment assassiné un jeune Sahraoui; et la police marocaine a exercé de la violence sur les habitants sahraouis de la ville de Dakhla occupée. UN 37 - السيد لوبيز - أورتيز (الاتحاد الوطني لمؤسسات التضامن مع الشعب الصحراوي): أعرب عن إدانته للإجراءات التي تتخذها السلطات المغربية ضد الشعب الصحراوي وشجبه للقمع الوحشي والانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان: فقد قتل المستوطنون المغاربة مؤخراً شاباً صحراوياً، وحرضت الشرطة المغربية على العنف ضد السكان الصحراويين في مدينة الداخلة المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more